Subject: Носки-моски, коньяк-моньяк - как перевести на англ? Помогите, пожалуйста, с переводом. В разговоре человек говорит: "Да, торгую. Носки-моски там". И он же: "Да, выпиваем немного, коньяк-моньяк".Спасибо большое заранее. |
обычно первый ряд согласных заменяется schm например, cognac-schmognac |
а зачем такое переводить? |
SirReal Это в английском что ли? |
x-z - да, а почему Вы спрашиваете? |
Потому что не слышал я такого :) |
Почти в тему Мать отвела сыночка к психоаналитику. Закончив прием, врач выходит и объясняет ей: "Знаете, дело серьезное... Я нахожу, что у Вашего сына эдипов комплекс." Вот такой культур-мультур :) |
BS. |
Простите, Вы идиот или прикидываетесь? |
Вот вам и культур-мультур. |
Значит, прикидываетесь. Когда-нибудь надоест. |
Более развернуто надо свои мысли выражать, тогда и мультуру терпеть не придется. |
|
link 24.03.2010 6:48 |
SirReal, спасибо за ссылочку, оочень полезно. Ну, с коньяком понятно. А что с носками то? Там же наслоение шипящих полуится! может какие-нибудь sockies... или sockies-stockies |
Миша, помнишь "Догму"? consequences-schmonsequences (c) Мэтт Дэймон ;))) |
Честно скажу, Дань, не большой я поклонник творчества Кевина Смита. Но за acknowledgment большое мерсибо :) |
2 heyyoustupidlogin Ну, все-таки кое-кто так говорит: http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&hs=mlf&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%2Bsocks+%2Bschmocks&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Но я не настаиваю. Можно заменить, обыграть другими выражениями... просто это не будет звучать так же разговорно. The idiosyncrasy will be lost. Например: "Yeah, I sell socks and whatnot." |
|
link 24.03.2010 7:10 |
2 SirReal: все, вопрос снимается :). Спасибо за ликбез. Замечательную тему поднял аскер. |
но действительно, зачем такое переводить? смысл и цель? Не говоря уж о том, что коньяк-моняьк в русском - это маркер Кавказа и Закавказья, cognac-schmognac в AmE - Нью-Йорка и идиш |
Я бы спросил немного по-другому: не зачем это переводитЬ, а зачем это переводитСЯ. Иными словами, пресловутый конь-текст. |
+ задача переводчика + target audience |
SirReal можно еще одну лекция по ликбезу?! что значит "пресловутый конь-текст"? |
nephew +1 Конь-текст = контекст. А пресловутый, потому что его всегда мало и всегда приходится вытягивать клещами. |
SirReal пасиб PS |
You need to be logged in to post in the forum |