|
link 23.03.2010 12:00 |
Subject: выжимка Существуют три редакции драмы Лермонтова "Маскарад". Самая первая была запрещена цензурой, вторая, которую мы знаем и которая является хрестоматийной, - "Маскарад", и третья, более поздний вариант, - под названием "Арбенин". Специально для уфимского спектакля, из всех вышеперечисленных редакций я сделал выжимку, и не только текстовую, но и идейную, логическую.Подскажите, пожалуйста, как можно перевести или передать "выжимка" в этом контексте? Спасибо! |
I extracted and compiled the most essential to my mind things in terms of both script and idea from all the three versions. |
I blended the three into a single play/text/script |
I have prepared a digest of.... |
In the foreword to the collected 'digest' of all three books, published in 1971 as The Gift of a Garden, Beverley had this to say about them: |
imho summary |
мб не "выжимка", а "компиляция из пьес" - compilation of the plays.... |
|
link 23.03.2010 13:17 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |