|
link 23.03.2010 5:47 |
Subject: Approval Уважаемые переводчики, помогите правильно перевести название документа. И можно ли вообще approval, approved by переводить как "удостоверение", "удостоверено"? Нотариус же вроде удостоверяет документы, а не утверждает или подтверждает? В общем, в документе такой текст:APPROVAL: It is hereby notified that the resolution is in accordance with the Board of Directors Resolution numberd .... and dated ..... in the Board of Directors Minute Book of (название компании) numbered ... dated ... and approved by Izmir 7th Notary Public. Заранее спасибо! |
Нотариус же вроде заверяет документы и подтверждает подписи, нет? |
ЗАВЕРЕНИЕ, имо |
нотариальное действие "удостоверение" |
|
link 23.03.2010 7:21 |
Сергеич Да, согласна, подтверждает тоже. Но в данном случае, как я поняла, речь идет о решении совета директоров, что это решение удостоверено/подтверждено/утверждено нотариусом... Смущает то, что словарь не дает перевод approval, approved by как удостоверение/удостоверено. Хотя писали этот текст турки, так что, наверное, все может быть... |
|
link 23.03.2010 7:51 |
Нотариус и подтверждает, и удостоверяет, и заверяет. Просто заверка документа, как я понимаю, это просто проставление печати и соответствующей подписи. |
Technically speaking, a notary public "notarizes" the signature of the person who signs that document. All that the notary public certifies is that the person who signed a document signed it in the notary public's presence and that, therefore, the signature is authentic. A notary public does not verify or in anyway certify the contents of the document. In fact, a notary public (at least here in the U.S.) may not even understand the language of the document. So, technically, the phrase "approved by .... notary" is a misnomer. A notary cannot approve anything. A notary can only notarize. |
You need to be logged in to post in the forum |