DictionaryForumContacts

 poki

link 20.03.2010 14:45 
Subject: тактность auto.
Способ работы предлагаемого к разработке двигателя уникален — цикл пятитактный, но проходит за одно движение поршня между мертвыми точками, все такты проходят в полном объеме, последовательно, без наложения один на другой, это позволяет достичь очень высокой экологичности, значительной экономии топлива, дает возможность переключаться на любую тактность и изменять рабочий объем, степень сжатия, производить реверс, перемещаться на сжатом воздухе в режимах воздушного двигателя (на большие расстояния) или пневмодвигателя (на короткие расстояния), двигателю не нужен электрический стартер, коробка перемены передач, вместо искровых свечей можно применить калильные свечи, и т.д..

Если "такт" я перевела как "stroke", будет ли корректно перевести "тактность" как "strokeness"?
B будет ли понятно англоязычной аудитории, о чем ведется речь?

 10-4

link 20.03.2010 15:02 

 coach

link 22.03.2010 7:26 
коробка передач, "перемены" - это технический вульгаризм, выдающий некомпетентность (кстати, большинства современных автожурналистов)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo