DictionaryForumContacts

 galunik

link 20.03.2010 10:05 
Subject: "noise cease fire"! Плиз помогите перевести это выражение fig.of.sp.
Контекст:
Laos is a country with hundred of temples (wats) everywhere. The lack of cars, and even sometimes the lack of electricty in remote places make the country look so quiet and peacefull. The government helps the situation as every day, at 11 pm, everything must be quiet! A kind of "noise cease fire"
Перевод:
Лаос является страной с сотнями храмов (ватов), они расположены повсюду. Отсутствие автомобилей, а порой и отсутствие электроэнергии в отдаленных местах, делают страну выглядящей очень тихой и мирной. Правительство помогает в ситуации, когда каждый день в 11 вечера, все должно быть тихо! Своего рода "шум прекращает огонь"!

Или может быть имелось в виду: шумовой сигнал прекращает (гасит) шум толпы?

 nephew

link 20.03.2010 10:17 
"прекратить шум!/не стрелять!"

команда Cease fire! (прекратить огонь!/не стрелять!) + noise (шум)

 nephew

link 20.03.2010 10:30 
первая строка должна читаться, конечно же, "прекратить шум!/не шуметь!", извините

 kondorsky

link 20.03.2010 10:38 
Мораторий на шум!

 nephew

link 20.03.2010 10:41 
комендантский час :)

 galunik

link 20.03.2010 10:43 
to nephew & kondorsky: Спасибо!

Окончательный вариант: Своего рода сигнал к тишине!

 Shumov

link 20.03.2010 15:38 
ближе к оригиналу - им-хо - было бы "аудио-перемирие"....

смотрите как если бы было "а noise cease-fire"...

 nephew

link 20.03.2010 15:45 
почему "перемирие"? Команда Cease fire! не подразумевает, что вторая сторона послушается

 Franky

link 20.03.2010 15:47 
радиомолчание :)

 segu

link 20.03.2010 15:50 
перемирие вот почему:
ceasefire
a temporary suspension of fighting; a truce
Oxford

 Vodolim_IV

link 20.03.2010 19:27 
Как вам "минута молчания"? Или ещё есть словосочетание (не помню), означающее тишину при поиске находящихся под завалами.

 Dmitry G

link 24.03.2010 23:01 
Этакий шумогаситель

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL