Subject: президент совета правления 1)Помогите перевести, пожалуйста.В тексте соглашения есть Участник 1, и Участник 2, между которыми оно и заключено(это компании).Я не уверена, как корректно перевести Участник-Shareholder или Participant, или как-то по другому.2) Есть и еще один спорный вопрос( президент совета правления).Контекст: Акционерное общество, в лице Президента совета правления, именуемое в дальнейшем Участник 1.Можно ли перевести его как Director-General или лучше President of Board of Directors? Или есть устойчивое выражение?(в словаре не нашла) Заранее благодарю за помощь! |
Президента совета правления - ето што? |
1)Участник, в данном случае Сторона - Party, imho. 2) Встречал: Председатель правления - Head |
consider: President of the Management Board |
спасибо, но я думаю тут Head не прокатит, как-то расплывчато звучит(очень общее понятие), а President of the Management Board самое то... А вот по поводу участника, не знаю, что делать, я сначала тоже подумала, что Party, но в данном соглашении есть понятие и как Сторона и как Участник.Мне кажется, их надо как-то разграничить синонимичными словами ( Party и ...?) Спасибо за помощь. |
Chairman of the Management Board Storony: Sides participants Parties Members-redko |
|
link 19.03.2010 9:58 |
Participants |
|
link 19.03.2010 9:59 |
Sides |
consider: stakeholder |
Кас: президент совета правления.... А генерального секретаря совета правления директоров и президентов у вас в структуре нет случайно? |
Спасибо огромное за ответы!!!!!Что я без вас делала бы!!!!!!))) |
Феликс??? Стороны договора - стейкхолдеры??? Куда мир котится!.... |
Рудут Как всегда утрируете, матушка:) Нужно знать, что за договор. Зачем говорить банальности? Если Аскер расскажет о договоре, я, возможно, предложу как называются его участники. А так я, как и все, гадаю на кофейной гуще. |
Это соглашение между 2 компаниями.В него входят такие пункты, как Предмет соглашения, цель деятельности общества и заключительные положения.Смысл договора в том, что Участник 2 предоставляет Участнику 1 исключительные права на использование товарного знака, изобретений и полезной модели. В этом соглашении оговорены условия передачи, а также содействие обоих участников.1 Участник представлен в лице Президента Совета Правления, а Участник 2 действует на основании доверенности. |
To be on the safe side/err on the side of caution: Party 1 (President of the Management Board) Party 2 (Attorney) |
Участник представлен в лице Президента Совета Правления - это реальная жесть! Повбывав бы... |
Тамбовский волк, вам, Феликс, матушка... Если я кому и матушка, то только своему сыну, коим вы, к счастью, не являетесь. Кас: Если Аскер расскажет о договоре, Читаем: "В тексте соглашения есть Участник 1, и Участник 2, между которыми оно и заключено(это компании)". |
%&$, Вас уже предупреждали и не раз. Последнее предупреждение, если Вы продолжите обращаться к пользователям в таком духе (заметьте, это далеко не единичный случай), администрация форума будет вынуждена ограничить Ваше пребывание на форуме. |
You need to be logged in to post in the forum |