Subject: поставленный без документации law Пожалуйста, помогите перевести!Не получается перевести "поставленный без документации". Кроме "delivered without..." пока ничего не приходит в голову, но мне вариант не нравится Товар поставленный без документации или ее части считается не поставленным до момента передачи Покупателю всей необходимой документации. Спасибо! |
|
link 19.03.2010 5:17 |
supplied ? Но "считается непоставленным" я бы употребила все-таки deliver - considered undelivered |
consider: The goods supplied without any documentation or part thereof shall be deemed to be undelivered until all required documents have been handed over/transferred/made available/provided to the Customer. |
%&$, спасибо! |
consider Any goods delivered without documentation or with incomplete documentation shall not be deemed delivered until Buyes receives all proper/necessary documentation. |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |