Subject: заявление о совершенном преступлении law собсна, сабж.человек (не обязательно потерпевший) предполагает, что совершено преступление, пишет об этом бумагу и несет ее в милицию. Как эту бумагу обозвать по-английски? |
a statement to the police |
Я тоже обозвал statement, но текст - решение суда, поэтому генерализаций, по возможности, хотелось бы избежать... кроме того, там идет список различных заявлений страницы на 3, поэтому информация в названиях является существенной... |
гугль и у меня работает, и согласно нагугленному, да и по этой ссылке тоже, получается, что оный statement больше похож на протокол допроса потерпевшего/свидетеля... по сабжу пока склоняюсь к crime report... а есть тут кто-нибудь, кто не будет заниматься гаданиями на Интернете, а прям точно знает? )) |
crime report пишет police officer а "точно знает" - это вам искать полицейские форумы и там спрашивать |
statement 3. Criminal procedure. An account of a person's (usu. a suspect's) knowledge of a crime, taken by police pursuant to their investigation of the offense. (Blake's Law Dictionary) Anyone? |
+1 statement on the incident (commited crime) |
"My husband will kill me," giggles Saboi Imboela nervously. "But, yes, he once beat me up so badly I reported him to the police." http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/8375291.stm |
You need to be logged in to post in the forum |