Subject: help )))запуталась в разных синонимах "усталости" Помогите, пожалуйста переваести пару предложений...She stopped, a wave of exhaustion sweeping over her. She tried to fight it off, but weariness over-whelmed her, and she couldn’t keep going any longer. “I’m so tired,” she sighed, closing her eyes for a moment. |
Вар.: Она остановилась от чувства смертельной/сильной усталости, нахлынувшей на нее словно волна. Она попыталась взбодриться (стряхнуть с себя усталость), однако оказалась не в силах превозмочь усталость и двигаться дальше. «Я такая усталая (разбитая)», - вздохнула она, зажмуривая глаза. |
Вариант: Она остановилась - силы ее были истощены. Она попыталась перебороть свое состояние и продолжать идти дальше, но изнеможение оказалось сильнее. "Я так устала," - вздохнула она, закрыв глаза на минуту. |
Aren't there Russian words like "utomlennaya" "Istoma" "iznurenie" "Iznemozhennie" in addition to "ustalost"? |
Мне кажется , чтобы не повторять слово "усталост" надо немножко переделать предложение. Может так: Она остановилась и почувствовала одолевшую ее волну усталости. Она попыталась с ней бороться, но была обессилена настолько,что не могла больше идти. "Я так устала",- едва слишно прошептала она, на мгновение закрывая глаза. |
kath, "istoma" is positive (a relaxing state) the rest are negative |
|
link 12.03.2010 7:43 |
Мои пять копеек: Она остановилась и волна усталости накрыла ее с головой. Она пыталась побороть нахлынувшее чувсто, но ощутила себя совсем изнеможденной и неспособной продолжать путь. "Я совсем выдохлась", вздохнула она, закрыв глаза на мгновение. |
|
link 12.03.2010 8:42 |
Не совсем точно, зато настроение передает... Она в изнеможении остановилась. Попыталась перебороть усталость, но идти дальше сил не было. "Устала", - выдохнула она, прикрыв глаза. |
You need to be logged in to post in the forum |