Subject: польский топоним Всем доброго времени суток.Подскажите, как правильно на русском будет называться местечко Swierze Gorne в Польше? Заранее спасибо. |
ie = e rz = ж типа свеже горне |
пардон, ещё о= у свеже гурне |
mumin*, спасибо большое! |
|
link 7.03.2010 12:00 |
Стоило бы, наверное, уточнить, что не "о= у", а "ó=у", т.е. в соответствующих словах пишется именно "o kreskowane" "Górne" и т.п. Кроме того, написание названия, приведённой автором темы, неверно не только из-за замены "ó" на "o", а и из-за замены "Ś" на "S", т.е. на самом деле населённый пункт называется Świerże Górne. По-русски это всё равно передаётся как "Свеже Гурне", но на самом деле польский звук где-то посредине между "сь" и "шь", и в других сочетаниях передаётся в русском как "сь" ("wieś" = "весь" и т.д.). |
|
link 7.03.2010 13:58 |
Świerże Górne --- Сверже Гурне [ˈɕfjɛrʐɛ ˈgurnɛ] Świerże Górne [ˈɕfjɛrʐɛ ˈgurnɛ] is a village in the administrative district of Gmina Kozienice, within Kozienice County, Masovian Voivodeship, ... т.е. там за "р" следует не z, a ż, и таким образом они не сливаются в "ж", а так и остаются - р + ж |
|
link 7.03.2010 14:37 |
строго говоря, будет примерно Сферже Гурне (w в этой позиции начисто оглушается), но, кажется, не в традиции нашего транскрибирования польских названий передавать это явление..... |
|
link 8.03.2010 19:06 |
т.е. там за "р" следует не z, a ż, и таким образом они не сливаются в "ж", а так и остаются - р + ж +1, Игорь прав. А я-то, проверяя название, сразу и не разглядел, что там rz, а не rż... |
|
link 8.03.2010 19:09 |
А насчёт оглушения — надо бы почитать про старое произношение, послушать сценречь и т.д. Я, честно говоря, не уверен, что "оглушение начисто" не из той же серии, что чтение ł как "у"... |
+1 Сверже |
|
link 8.03.2010 20:28 |
Maksym Kozub Оглушение за последние лет 30 усилилось.... Его видишь там, где и не ожидал. ł как "у" не произносится, тем не менее - разница есть.... |
|
link 8.03.2010 21:04 |
Впрочем, я носитель "львовского" произношения (как и Юлиуш Словацкий) -- а в коренной Польше всё несколько по-другому..... |
|
link 11.03.2010 17:23 |
Игорь, прошу прощения, опять диакритика: я имел в виду не "у", а "ў". Вроде считается, что это едва ли не самое распространённое в наше время "в народе" произношение "ł". |
|
link 11.03.2010 21:24 |
Maksym Kozub, Нет, я прекрасно понял, о чем Вы говорили. И считается неверно. Если взять стандартное произношение дикторов с "Радио Варшава", разница очевидна. А польский бытует чуть не до Житомирщины. Так на "kresach wshodnich" эта разница еще сильнее - отчетливо слышится "л", хотя, конечно, оно несколько ближе к "w", чем русское "л". |
Жаль, нельзя в русской транскрипции передать первую букву в Świerże Górne. Этот звук далек от "С" и скорее напоминает очень мягкое "Ш" или "ШЬ" |
|
link 12.03.2010 20:25 |
Igor Kravchenko-Berezhnoy: Нет, я прекрасно понял, о чем Вы говорили. И считается неверно. Если взять стандартное произношение дикторов с "Радио Варшава", разница очевидна. А польский бытует чуть не до Житомирщины. Так на "kresach wshodnich" эта разница еще сильнее Про дикторов-то понятно, и про kresy тоже. Имелось в виду не _стандартное дикторское_, а произношение большинства польских поляков. Я, впрочем, и сам не так уж явно это слышу (правда, я и бывал там не так много; Варшава, Краков, Вроцлав, Закопане, ну и Перемышль по дороге), но _считается_ :) (в том числе и среди самих поляков). |
|
link 13.03.2010 3:02 |
Maksym Kozub Нет, у большинства поляков ł не тождественно "у"... Скорее, это редкость... Я сужу не столько по Radio Warszawa, сколько по общению с поляками. А уж в нашей cреде, с kresową mową, тем более... |
You need to be logged in to post in the forum |