Subject: помогите довести до ума! вот оригинал:АО «Самрук-Казына» предоставляет гарантию в обеспечение исполнения обязательств АО «Алатау Жарык Компаниясы» перед Банками-кредиторами по настоящему Проекту, является оператором денежных средств, выделяемых из Республиканского Бюджета на модернизацию экономики Казахстана и осуществляет контроль за реализацией проекта. и перевод: помогите плиз отредактировать! буду вечно благодарна. спасибо. |
JSC не есть АО |
http://en.wikipedia.org/wiki/Joint_stock_company Наша правовая форма не совсеме соответствует "их" правовой норме, поэтом нельзяа переводить АО как JSC - это уже сотни раз обсуждалось. Допускается только в том случае, если до вас уже кто-то так сделал и JSC было закреплено в учредительных документах. Остальное пусть другие корректируют.))) |
Вариант: JSC «Samruk-Kazyna» guarantees fulfillment by JSC “Alatau Zharyk Company” of its obligations towards Lending banks regarding this project, operates Federal Budget funds allocated to modernizing Kazakhstan's economy and controls implementation of the project. |
мде |
Тимурыч, Ваш вариан мне больше нравится. Спасибо. |
Касательно АО и перевода как JSC я проверяла. Везде эти компании фигурируют как JSC. Так что, не стала мудорствовать. Воть. |
Ваш вариант вполне хорош. Вместо devoted я бы предложила allocated |
Аскер, компания АО «Самрук-Казына» гарантирует банкам, что АО «Алатау Жарык Компаниясы» выполнит свои обязательства или же первая клянется на второй, что выполнит свои обязательства? |
или первая гарантирует второй? |
Тимурыч вы как это все поняли? |
Компания АО «Самрук-Казына» гарантирует банкам, что АО «Алатау Жарык Компаниясы» выполнит свои обязательства перед ними. Я могу ошибаться. |
указывается - JSC, проверяла. Lenora, спасибо за совет. Учту! |
IMHO "предоставляет гарантию в обеспечение исполнения" я читаю как "предоставляет Гарантию (документ такой), что будет исполнено чего-то" может тут речь идет о Performance Bond |
ну в контексте компания является гарантом. А как и что она должна предоставлять я смутно представляю... так что... |
оператор денежных средств - "кривой" исходник consider: to administer funds |
You need to be logged in to post in the forum |