|
link 2.03.2010 12:18 |
Subject: два предложения на проверку Уважаемые переводчики, возник вопрос по двум предложениям из деловой переписки:Первое предложение: После консультаций с руководством нашего предприятия, сообщаю что мы готовы оказать Вам содействие в развертывании складов и можем предложить два города, а именно Москва и Кемерово. Мой перевод такой: After talking with the management of our company I would like to inform you that we are ready to provide cooperation in developing warehouses and we can offer two cities, namely Moscow and Kemerovo. Второе предложение: насколько такой перевод адекватен? |
1) Having discussed the issue regarding setting up your warehouses with our Company's Management Team I would like to inform you that we are ready to facilitate you in this respect and we can suggest Moscow and Kemerovo cities as a potential locations for your warehouses. 2) To keep this project going we would like to know your standpoint on this issue particularly on practical implementation and economic justification of the project. Я бы как-то вот так сказал.... |
Moscow and Kemerovo cities as potential locations - without indefinite article, of course. |
svetlana_1981, Ваш вариант понятен и грамматически верен, но местами "тяжеловат" в части конструкций и выбора слов как вариант To push the decision through, we would like to know/[get familiar with] your project vision in terms of its implementation and economic justification. |
consider: Further to the discussions i have had with our company's management please be advised/informed you that we are prepared to provide assistance in setting up warehouses and therefore we can offer two locations, namely Moscow and Kemerovo. To move ahead/proceed with with this issue we would like you to share with us your idea[s]/concept/vision of this project to see how it relates to actual execution/implementation and economic feasibility. |
|
link 2.03.2010 13:37 |
спасибо огромное всем за ваши варианты. Я чувствую, что предложения правильные, но звучат как-то "не по-английски", поэтому обратилась за помощью. |
You need to be logged in to post in the forum |