Subject: Relief defendants law как перевести Relief defendants
|
|
link 2.03.2010 2:31 |
Никита, это не переводится. :) Оставьте пока так в отсутствие контекста и в ожидании юристов. |
контексту бы... :)) возможно, что речь идет об ответчиках при рассмотрении ходатайства о вынесении определения о принятии неких (обеспечительных??) мер |
Вот пример контекста (2ой абзац): Washington, DC – The U.S. Commodity Futures Trading Commission (CFTC) today announced that it charged Claudio Aliaga, of Davie, Fla., and his company, CMA Capital Management, LLC, of Miami Lakes, Fla., with operating a Ponzi scheme involving the fraudulent solicitation of at least $4.5 million from at least 125 individuals to invest in foreign currency (forex) managed accounts and/or a pooled investment. The complaint, filed on April 6, 2010, names as relief defendants Betty Aliaga, defendant Claudio Aliaga’s wife, and CMA Global Investement (sic) Fund LLC because they received funds as a result of defendants’ fraudulent conduct and have no legitimate entitlement to those funds. |
Relief defendant -- это ответчик, который не обвиняется в противоправных действиях, но, по сведениям истца, получил материальную выгоду в результате противоправных действий других ответчиков. В некоторых случаях с него можно потребовать возврата этой выгоды. В России, насколько я понимаю, концепции relief defendant нет в принципе, поскольку в Гражданском кодексе есть статья о добросовестном приобретении -- изъятие имущества у добросовестного приобретателя не допускается. Но я не юрист, так что я могу понимать неправильно... |
Неосновательное обогащение у нас таки есть. |
You need to be logged in to post in the forum |