Не-а, явно не кувалды. Из контекста - во всех взрывоопасных зонах должно применяться взрывозащищенное оборудование, но это же взрывозащищенное оборудование может быть установлено и в неопасных зонах и тогда оно классифицируется как de-certified. Либо такое же оборудование в опасных зонах, классифицируемое как de-certified, не подлежит осмотру, проверкам, спец. обслуживанию и т.д. Господа, а можно ли просто дать кальку - де-сертифицированное оборудование, т.к. даже поиск de-certified equipment не дает внятных результатов, т.е. и в английском это не очень устоявшееся выражение. Может быть, я так думаю, это какой-то специальный узкий термин, которым пользуются на этом предприятии?
|