Subject: rigidified Друзья, пож, подскажите перевод rigidified Arcap!Arcap - это материал, кот используется в изготовлении часов Aerodyne (RM022) by Richard Mille. Не переводится. Но вот rigidified... Закаленный? Спасибо! |
rpsob, по вашей же ссылке: *Hardening Cannot be hardened by heat treatment* volyna, дали бы лучше предложение контекста. rigiditified скорее относится к конструкции детали из этого сплава, которой придали повышенную жесткость (конструктивно) |
hardening - 1) отвердевание, затвердевание 2) укрепление, закрепление 3) закаливание, закалка 4) ожесточение, очерствение 5) привыкание (к климату, суровым условиям) 6) а) повышение (цен) б) стабилизация (рынка, цен) 7) закалка, закаливание (растений) 8) закалка 9) а) упрочнение (Lingvo x3) Вряд ли конструктивно, если это можно сделать закаливанием. |
Вы не поняли. Материал, судя по описанию, в принципе не поддается закалке. Такое у него свойство. Гадать же над вырванным из контекста словосочетанием бессмысленно. |
Вы правы. В приведенной мной ссылке заметил "annealing" и пропустил "can not be hardened". |
контекст: одна из деталей модели Aerodyne (RM022) by Richard Mille выполнена в rigidified Arcap (central bridge in rigidified Arcap). Весь контекст) |
*Весь контекст* Простите, не весь "CENTRAL BRIDGE IN RIGIDIFIED ARCAP http://perpetuelle.com/UsrViewForumDetails.aspx?UsrForumTopicid=2257&pid=0&Catid=165&topictag=SIHH%202010&type=Keyword_Tags. Совершенно очевидно, что дополнительную жесткость конструкции сборки нижней плиты и моста придают ребра, т.е. конструктивные элементы, а не материал. |
Т.е. лучше переводить: Центральный мост усиленной конструкции из аркапа |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |