Subject: crushing hazard Пожалуйста, помогите перевести.crushing hazard Выражение встречается в следующем контексте: If the slider is not in the down position there is a crushing hazard Коллега пытается меня убедить, что имеется в виду "опасность перелома", а в ГОСТах упоминается "опасность раздавливания". |
Это зависит от хар-к (твердости) предмета, на который этот "ползун" наползает |
В данном случае, имеются в виду конечности незадачливого оператора. |
Если это конечности оператора, то всё-таки перелом или раздробление конечностей. |
только раздавливание см. словарный ГОСТ ЕН 1070 п. 3.77 |
вот и я больше склонен верить ГОСТу Спасибо всем |
You need to be logged in to post in the forum |