Subject: Выпасать? Час назад встретилось в тексте по с-х выражениеСельские жители по очереди выпасают крупный рогатый скот. В МТ есть to shepherd, но это когда речь идет о профессиональных чабанах в колхозах и совхозах. А когда на селе по очереди в свободное от какой-то там работы время, это как - тоже shepherd? Оно мне и раньше попадалось, но я как-то в упор не видел, да и здесь где-то на формуме намекали Я так понял для проверки переводчика текст дали, заметит разницу или нет. как вы думаете? |
villagers take turns shepherding the herd/livestock |
ясно. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |