Subject: s-lay, subsea tie-back wells, well intervention Привет всем!Мне кажется в форуме есть профи Val, спец в н/г области. Поэтому в принципе я хотел бы узнать у него, и у других товарищей следующее: 2) "subsea tie-back wells" 3) well intervention Заранее благодарю. |
К сожалению, я (надеюсь, пока) не имел дел с морскими объектами. Но осмелюсь предположить, что: 1) "The proposed installation method is s-lay with pull to shore." - "Предлагается монтаж установки на берегу с последующей доставкой на побережье в сборе". Lay(down) - в нефтянке почти всегда означает монтаж элементов рига. 2)"subsea tie-back wells" - совершенно спекулятивно, не видя всего текста, возьму из Лингвы: tieback completion = установка стационарной платформы для эксплуатации ранее пробуренного куста скважин. Т.е. если речь не идет о собссно внесении изменений в конструкцию скважины (судя по всему, нет), то мы ИМХО и неточно (!) имеем куст морских скважин, эксплуатируемых с одной платформы. Но еще раз повторюсь, без текста можно гадать и крепко ошибиться. Так что процитируйте абзац или дайте ссылочку на ресурс в интернете. Не исключено, что это просто "морские скважины, законченные хвостовиком до устья". 3) "well intervention" - просто "внутрискважинные работы". |
Спасибо конечно. 1) И всё-таки "s-lay", что это может означать? Из вашего перевода следует, что "на берегу" 2) А что такое хвостовик? 4) NEW one |
S-lay - сокращение для surface laydown. Хвостовик - часть конструкции скважины. Труба такая. Лингва пишет: piggyback устанавливать два якоря на одной оттяжке |
>1) И всё-таки "s-lay", что это может означать? S-lay - способ укладки подводных трубопроводов (кажется, s <-- stinger). Грубо говоря, трубы спускают с борта судна в горизонтальном положении. По-русски довольно часто так и зовут "прокладка S-способом (методом)" tie-back - без контекста, скорее всего, заводка трубопроводов от новых скважин на существующую платформу (но может быть и ровно наоборот) "piggyback" - нужен контекст; в общем виде - присосаться к... :=) (м. б. совместная прокладка в одном коридоре, врезка в существующий трубопровод или технологический комплекс и т. д.) |
>> tie-back - без контекста, скорее всего, заводка трубопроводов от новых скважин на существующую платформу (но может быть и ровно наоборот) Но ведь это и есть эксплуатация куста скважин одной платформой... |
Насчет S-Lay готов с ув. коллегой KL согласиться. Ссылок по гуглю - полно. Именно на укладку трубопроводов с морской платформы на берег. Ув. коллегу Adil впредь прошу давать более обширный контекст дабы не гадать зря :-) Всем: Морская добыча нефти имеет свою специфику, я в ней не силен, за помощь коллег и подсказки буду весьма признателен :-) |
>>Но ведь это и есть эксплуатация куста скважин одной платформой...<< Я ж не спорю... Я просто не знаю, о чем именно идет речь в данном случае. :=) |
Спасибо за столь активное участие уважаемые коллеги! Контекст - разработка морских месторождений в Каспийском море. Что же каасется piggyback, то это связано с электрическими делами и я вот имею вариант как "блок, отвечающий за напряжение", там ещё такое выражение "MEG piggyback". "MEG" - "megawatt". Если можно окончательные варианты, please. Ломаю голову и хочу конкретизировать наконец. |
Про электрические дела не знаю. Сдается мне, однако, что в контексте морской добычи на Каспии в 2004 г. MEG piggyback это, скорее всего, трубопровод моноэтиленгликоля Ду 4" м-я Шах-Дениз, прокладываемый совместно с конденсатопроводом Ду 12" компанией Макдермот по заказу BP. |
Уважаемый KL достаточно интересный вариант, но как Вы себе представляете трубопровод моноэтиленгликоля? Дело в том, что это органическое вещество и почему данный трубопровод называется моноэтиленгликольным? Вы имеете в виду, что моноэтиленгликоль транспортируется по данному трубопроводу или? И что означает Ду 4? Что касается конденсатопровода, то тут всё понятно, т.к. месторождение Шах-Дяниз является газовым, то естественно, что имеется и незначительное количество конденсата, т.е. фактически нефти жидкой. А вот посмотрите-ка, что я нашёл по piggyback: 1) "пиггибек"; автоматический регулятор напряжения (нестабилизированного источника питания), 2) piggyback portion of electrohydraulic pod - электрический блок сервосистемы электрогидравлического коллектора (в системе управления подводным оборудованием); 3) piggyback stabilizer - стабилизатор для бурильных работ. Заранее благодарю. |
You need to be logged in to post in the forum |