Subject: to flick off; dare smb. not to be the sneaky worms; endure the ads for a better price on a flick; ПОж-ста помогите перевести - это выражения даны без контекста((to flick off; dare smb. not to be the sneaky worms; endure the ads for a better price on a flick; |
Хорошо, верим Предложения даны БЕЗ контекста. А кто вам их дал? |
Или вот еще: А для чего вам это нужно, получить перевод этих фраз? |
распичатка д/з - список рекомендованных выражений |
от КАВО??? |
Я почему, така, вота Потом, когда вы войдете в понимание, начнется осознание, что именно эти штуки и есть тот самый пресловутый контекст. И нет его контекстнее... |
белый лист, а на нем выражения -- "что ж .....будем искать" |
Это мне на курсах по практике устного перевода дали....вот....аж стыдно((( неужели flick off=fuck off - ???Знала б, не спрашивала! |
flick off - смахивать (крошки и т.п.) |
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=flick+off раз даны упражнения/слова, значит, был и текст, откуда они были взяты. |
ах вон оно что.. тут игра слов flick (=movie) - to flick off а вот и статья. в ней чел возмущается обилием commercials в кинотеатрах: ...give us a choice: Pay more for a movie with the commercials, or less for a movie without them. |
Обалденный поиск. Снимаю шляпу и искренне восхищаюсь проведенной работой. Похоже, кроме белого листа со словами, на том занятии еще что-то и говорили вслух. |
>> Обалденный поиск. спасибо, tumanov... *blush* мне просто сабжевые словосочетания понравились... :) |
я ещё недавно наивно думал, что это явление характерно только для одного конкретного форума, но теперь убеждаюсь, что люди, которым мало Интернета существуют повсеместно как там одна из серий эпопеи о Джеймсе Бонде называлась? ))))) |
Интересно было бы услышать, про серию. |
"и целого мира мало" :) |
Спасибо Вам Krio - не знаю как Вы это нашли .... Я перед Вами в вечном, неоценимом долгу!! Теперь попытаюсь догнать, что данные выражения значат. Спасибо! Хоть теперь есть текст!! |
You need to be logged in to post in the forum |