Subject: кататься на аттракционах Друзья, не могу подобрать глагол к указанному выше словосочетанию.Пооскольку общее название "аттракционы"-это rides? то хочется составить фразу именно со словом rides. Первый глагол, который лезет в голову -это "ride", но to ride rides не скажешь ведь. Тогда как? Я в тупике..., куда ни плюнь- всплывает глагол ride в словосочетании- и опять тавтология... |
to take a ride on the attractions |
да не говорят они attractions, русизм это. Rides они их называют, с ним и нужно мне выражение |
take a ride on the attractions - не надо, это не по-английски. а зачем вам составлять такую фразу? вам нужно использовать глагол ride или сущ. ride? или и то, и то одновременно? можно to ride (roller) coasters and rides |
attractions - не русизм. attractions - это _все_, чем парк привлекает посетителей, включая и карусели, и колеса обозрения, и парады микки-маусов, и лазерные шоу. |
ну и классическое enjoy the rides |
О, nephew, enjoy the rides-то что надо thanx! |
Вот еще интересно: How can you ride a ride at Walt Disney World twice without waiting in line all over again? |
Вот еще интересно: How can you ride a ride at Walt Disney World twice without waiting in line all over again? correct link :) |
все просто: take a ride / go on a ride |
to Baxter Хм, то есть ride a ride теоретически возможно, интересно. to SirReal эти выражения первое что мне пришло в голову., но take a ride и go on a ride-это же не "кататься на аттракционах", а просто "кататься" |
Не скажите. В Вашем контексте, контексте аттракционов, это означает именно "прокатиться на аттракционе". E.g. "Which ride do you wanna go on?" - "На каком аттракционе хочешь прокатиться?" В других контекстах - да, как устойчивое выражение, это может означать кататься. |
SirReal, да, поняла, что Вы имели ввиду. Спасибо.) |
You need to be logged in to post in the forum |