|
link 16.06.2005 8:08 |
Subject: контрактное условие - часть вторая господа, во-первых ,спасибо за помощь в переводе, оказанную только что. прошу ее снова: The relationship of the Manufacturer and the Sales Agent established by this Agreement is that of independent contractors, and nothing contained in this Agreement shall be construed to allow either party to create or assume any obligation on behalf of the other party for any purpose whatsoever. All financial obligations associated with either Party’s business are the sole responsibility of such party, except as may be provided in writing pursuant to separate agreements between the Manufacturer and the Sales Agent опять спасибо. |
|
link 16.06.2005 8:13 |
что за "independent contractors" ? может, это все-таки снова ошибка, и имеются в виду контракты ? |
независимые подрядчики то есть выполняют все работы, принимают все обязательства независимо друг от друга и обязательств друг друга |
Отношения между Производителем и Агентом по Продажам, установленные в данном Договоре, являются отношениями независимых подрядчиков, и ни одно положение Договора не должно истолковываться как позволяющее любой стороне создавать или принимать на себя обязательства другой стороны для каких бы то ни было целей. Все финансовые обязательства, относящиеся к деятельности какой-либо стороны, являются обязательствами исключительно данной стороны, за исключением того случая, когда это может быть оговорено в отдельным соглашениях представленных в письменной форме и и заключенных между Производителем и Агентом по Продажам |
|
link 16.06.2005 8:26 |
уважаемый Аксептор! Слов нет. Искренне признательна. помогли выйти из ступора. |
там я только с падежами намудрила в русском :) |
You need to be logged in to post in the forum |