|
link 16.06.2005 7:53 |
Subject: Транслитерация китайских имен (суслик, загляни!) Ребята, по-моему, совсем недавно была тема про китайскую транслитерацию, но я никак не могу ее найти. Хотя, может, это у меня галлюцинации, а ее и не было никогда? Меня интересуют несколько китайских имен, это актеры Центра драматического искусства Шанхая, хочу поискать их в Сети (суслик, Московский драматический театр им. Пушкина, пьеса Чжао Яомина "Прекрасное время" про семью актеров Кунчуйской оперы; мне очень понравилось! :) ). Результаты поиска в Гугле и Яху "Shanghai Dramatic Arts Center" меня не устроили. :(Вот, смотрите. Гуан Дунтянь (он) Вэн Ян (она) Ван Юн (он) Цзян Ке (он) Лю Чжен (он) Хуан Чен (он) Ван Хайин (он) |
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml Ондатра, википедия - это голова http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language |
Привет, Онди! У меня тоже случалось уже, что функция поиска не дает тех постов, которые были на 100 %. |
Ондатра, пост по китайские имена одно время был у меня, правда - мне нужно было с китайского на русский. посмотри http://chinese-russian.com/phoneme/ попробуй в обратку, должно получиться |
|
link 16.06.2005 8:20 |
2enrustra: да, я тоже это замечаю. :( 2alk: спасибо, но куда мне деться? У меня нет доступа в большой Нет с работы. :((( Спасибо за ссылки, я дома обязательно посмотрю. Наверное, со стороны это смотрится так, как будто я хочу переложить на вас работу по транслитерации (ну ладно, ладно, я-то знаю, что это так и есть! :)), но просто подумала, что кто-то может работать в китайской компании и по десять раз на дню общаться с транслитерацией. Опыт - великое дело (Ондатра вздыхает). (нагло тараща глазки) А можно я воспользуюсь ссылками alk'a, а потом попрошу вас проверить правильность? :) |
|
link 16.06.2005 8:21 |
Ну, как всегда - пост сбросила, а Натлин не заметила! Спасибо, загляну по ссылке! |
Эх, была не была, проверим скрипт m.exe, смотрите таблицу ниже-ниже...ПиньинВ современном китайском языке для записи слов обычно используют иероглифику. A Примечание: символы ":" и "^" означают диакритические знаки, которые пишутся над предшествующими им буквами. |
|
link 16.06.2005 8:39 |
(восхищенно) Ваааааааааааааа... Сыпасиба!!!! |
яо бао-дэ-ю !!! |
|
link 16.06.2005 8:49 |
:) Как alk нас сразу на вторую страницу кинул, а? А почему между текстом и таблицей такой здоровый промежуток? Там что-то должно быть? |
Я думаю, что ничего. Просто Мультитран сначала сделал глубокий вдох и выдох, прежде чем выплюнуть такую большую таблицу :))). |
Я вот думаю, сильно ли на слух похожи hui и вариант, предлагаемый в скобочках (хуэй)? Помню, у нас серьёзный спор разгорелся по поводу транслитерации (на русский) этого слога.. |
|
link 16.06.2005 9:12 |
Хе-хе... Да, непонятки у нас с китайцами вышли. Думаю, хуэй - вариант правильный. Иначе хлопот не оберешься :) |
|
link 16.06.2005 9:28 |
Спасибо, вечером загляну! |
Здравствуйте, заглянула, только не поняла, при чем тут я))))) Загляну попозже... Ай штеру - i love you - по китайски... все, что могу сказать по теме)))) |
|
link 17.06.2005 1:17 |
(стучит суслика по голове) Алё, гараж! А кто хотел узнать, в какой театр и на что я ходила?!?!?! Ты не суслик, ты ежик!!! :))) (Aishiteru - это по-японски, на китайском оно "Wo ai ni") :) |
You need to be logged in to post in the forum |