DictionaryForumContacts

 tikon

link 19.02.2010 16:41 
Subject: internal decision making be based upon income numbers that exclude such costs account.
Переведите пожалуйста:

GAAP may require that certain research costs be deducted immediately in computing a business's externally reported income; on the other hand, management may see these costs as a long-term investment and stipulate that internal decision making be based upon income numbers that exclude such costs.

Спасибо.

 Yippie

link 19.02.2010 20:48 
Согласно требованиям GAAP, при составлении внешней финансовой отчетности некоторые статьи расходов на научно-исследовательские работы могут быть учтены сразу; в то же время, руководство компаниий может рассматривать эти расходы и как долгосрочное инвестирование и оговорить заранее, что внутренние решения будут приниматься с учётом того, что вышеуказанные расходы будут исключены при определении суммы дохода.

Ну, что-то вроде...

 Рудут

link 19.02.2010 22:59 
не знаю, что такое research costs в вашем контексте, но по ГААПу эти расходы должны быть исключены при расчете официально заявляемой прибыли, с другой стороны.... далее примерно как у Yippie

 Yippie

link 20.02.2010 2:21 
Рудут:
если здесь в вопросе под research costs подразумевается R&D exps, то тогда вот: http://accountinginfo.com/financial-accounting-standards/asc-700/730-research-development.htm
Спасибо за "далее примерно как у Yippie" :)

 Рудут

link 20.02.2010 7:59 
да дел то-не в этом.
Вы пишете "научно-исследовательские работы". А вы уверены, что это были именно научно-исследовательские работы? А не какой-нибудь "рисерчик" типа Business Effectiveness Survey?

Вы пишете: некоторые статьи расходов ... могут быть учтены сразу... а в тексте что? be deducted immediately

 tikon

link 20.02.2010 14:18 
Спасибо.
Вы перевели тут deducted и exclude как "исключены". Мне кажется между ними есть разница. deducted - вычесть, сократить на какую-то сумму, а exclude - не учитывать эти расходы.

 Yippie

link 20.02.2010 14:20 
Рудут,
от этом говорилось многократно: нельзя дать абсолютно точный перевод из-за того, что контекст неизвестен полность. Тут даются ИДЕИ аскерам, как следовало бы перевести, если бы речь шла о...
А уж они сами подставят нужные слова, - может н-и-р, может, "рисерчик типа", не так ли ? Русские тексты порой просто ужасны, но "приспосабливаются" же. Так о чем тогда спич?
Что касается второй части, то если она противоположна первой (on the other hand), то слово "deducted" должно означать увеличение расходов, и тогда перевод верен. Я исхожу из логики текста.
"two to multiply by two equals 13 1/2" переводится как "дважды два равно тринадцати с половиной".

 tumanov

link 20.02.2010 14:25 
Присоединяюсь к мнению одного из предыдущих докладчиков.
Поддерживаю мысль:
— ... а exclude - не учитывать эти потраченные на рисерчик деньги как расходы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo