DictionaryForumContacts

 marina ivanova

link 16.06.2005 7:43 
Subject: контрактное условие
господа, прошу вас предложить свои варианты перевода пункта соглашения:

Such termination shall not prelude the aggrieved party from claiming compensation for losses incurred.

спасибо.

 perpetrator

link 16.06.2005 7:46 
Такое прекращение/расторжение не должно мешать пострадавшей стороне требовать компенсации понесенных ею убытков.

 AnnaB

link 16.06.2005 7:48 
Мне кажется, что здесь опечатка - видимо, здесь должно быть preclude, а не prelude, тогда предложение можно перевести следующим образом:
Такое прекращение действия (договора) не мешает потерпевшей (пострадавшей) стороне требовать компенсации за понесенные убытки.

 acceptor

link 16.06.2005 7:48 
если там все-таки слово preclude а не prelude, тогда

Оговоренное расторжение не запрещает пострадавшей стороне требовать компенсации понесенных убытков

 acceptor

link 16.06.2005 7:48 
о, как мы дружно :)))

 Kurbashi

link 16.06.2005 7:50 
Такое расторжение не препятствует предъявлению требования (претензии)(подаче иска)Потерпевшей Стороной о возмещении причиненного ущерба (убытков).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL