|
link 16.06.2005 7:43 |
Subject: контрактное условие господа, прошу вас предложить свои варианты перевода пункта соглашения:Such termination shall not prelude the aggrieved party from claiming compensation for losses incurred. спасибо. |
|
link 16.06.2005 7:46 |
Такое прекращение/расторжение не должно мешать пострадавшей стороне требовать компенсации понесенных ею убытков. |
Мне кажется, что здесь опечатка - видимо, здесь должно быть preclude, а не prelude, тогда предложение можно перевести следующим образом: Такое прекращение действия (договора) не мешает потерпевшей (пострадавшей) стороне требовать компенсации за понесенные убытки. |
если там все-таки слово preclude а не prelude, тогда Оговоренное расторжение не запрещает пострадавшей стороне требовать компенсации понесенных убытков |
о, как мы дружно :))) |
Такое расторжение не препятствует предъявлению требования (претензии)(подаче иска)Потерпевшей Стороной о возмещении причиненного ущерба (убытков). |
You need to be logged in to post in the forum |