DictionaryForumContacts

 Аннушка

link 29.01.2004 14:38 
Subject: Share-by-share
Добрый вечер,
вот встретился мне такой пассаж:
The holding requirement is no longer applicable on a share-by-share basis. It will be possible for the beneficiary to increase the participation progressively or to decrease it to a certain level without affecting the exemption of the dividend income derived from it.
Это сноска к следующему положению:
the beneficiary holds or undertakes to hold immediately, during an uninterrupted period of at least 12 months, a shareholding with an acquisition price of at least ____________ € or a shareholding which represents at least 10% of the distributing company's capital
Я поняла это так:
бенефициар владеет или обязуется владеть в течение непрерывного периода не менее 12 месяцев, пакетом акций с покупной ценой не менее ____________ € или пакетом акций, составляющим не менее 10% капитала распределяющей дивиденды компании.
Как понять сабж?
Спасибо заранее

 Earl

link 29.01.2004 15:43 
Гы-гы...:-))) Налоговой реформой в Люксембурге интересуетесь, однако? Дали бы cразу ссылку, что ли...

Речь идёт о распространении налоговых льгот на дивиденды по акциям, выходящим за рамки "holding requirement", так?

Мой излюбленный совет: Забей. Eсли можно. Боюсь, что в этом контексте "share-by-share basis" непереводимо. А если переведёшь адекватно, то у тебя потом будет повтор. Ибо в следующем предложении у тебя как раз расшифровывается, что значит "on a share-by-share basis": инвестор сможет прикупать/спускать любое количество акций этого эмитента на любую сумму в любое время (т.е. до 12 мес.) (до определённого размера), и всё льгота по налогу на доход в форме дивиденда от ЭТОЙ компании не будет затронута.

Ну, а если забить ну... никак нельзя, попробуй такой вариант: "Требование по срокам владения и объемов пакетов более не действует в отношении отдельных акций". Это не вполне перевод. Это затычка/отмазка.

 Earl

link 30.01.2004 7:28 
З.Ы. Please mind: "share-by-share basis" в твоём тексте нужно рассматривать в НАЛОГОВО-ПРАВОВОМ, а не в КОРПОРАТИВНО-ПРАВОВОМ ("ценно-бумажном") контексте. Caveant alteri.

Если нужно разъяснение, пишите, растолкую, по мере возможностев :-)

 Аннушка

link 30.01.2004 9:46 
Спасибо,
все и так ясно.
Если можно, я потом еще вопросы из этого документа задам, если что будет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo