|
link 18.02.2010 13:59 |
Subject: less rather than more Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:< Mechanical stirring was applied to eliminate the human tendency to stir less rather than more.> Заранее спасибо |
|
link 18.02.2010 14:06 |
мешать скорее меньше чем больше... Вот только надо поработать над таФтологией: Автоматическое/механическое перемешивание было применено, чтобы упразднить тенденцию, свойственную ручному перемешиванию, перемешивать меньше, чем нужно, а не больше. |
упразднить я бы заменил на устранить, а после слова "перемешиванию" поставил бы не запятую, а тире. |
|
link 18.02.2010 14:10 |
Согласна ) |
механическое перемешивание ввели, чтобы избежать свойственной людям черты недоперемешивать, вместо того, чтобы переперемешивать :))) |
|
link 18.02.2010 14:12 |
ой, по-моему классно, вариант куда более "читабельный" и легкий, чем мой - недомешивать, вместо того, чтобы перемешивать - и по моему будет самое ТО! |
А может там вобще недобалтывание и перебалтывание имеется в виду... Мобыть они там не мешают, а взбалтывают...угу. В общем мехболтушку изобрели для устранения человеческого фактора.... ))) |
перебалтывание имеется в виду во всех ОФФ-ветках)) там прям чемпионаты идут - кто кого переболтает :) |
|
link 18.02.2010 14:24 |
спасибо всем!=))все советы очень полезны! |
You need to be logged in to post in the forum |