DictionaryForumContacts

 badaboom87

link 18.02.2010 13:59 
Subject: less rather than more
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:< Mechanical stirring was applied to eliminate the human tendency to stir less rather than more.>
Заранее спасибо

 victoriska

link 18.02.2010 14:06 
мешать скорее меньше чем больше...
Вот только надо поработать над таФтологией:
Автоматическое/механическое перемешивание было применено, чтобы упразднить тенденцию, свойственную ручному перемешиванию, перемешивать меньше, чем нужно, а не больше.

 gel

link 18.02.2010 14:07 
упразднить я бы заменил на устранить, а после слова "перемешиванию" поставил бы не запятую, а тире.

 victoriska

link 18.02.2010 14:10 
Согласна )

 johnson12

link 18.02.2010 14:10 
механическое перемешивание ввели, чтобы избежать свойственной людям черты недоперемешивать, вместо того, чтобы переперемешивать :)))

 victoriska

link 18.02.2010 14:12 
ой, по-моему классно, вариант куда более "читабельный" и легкий, чем мой
- недомешивать, вместо того, чтобы перемешивать -
и по моему будет самое ТО!

 gel

link 18.02.2010 14:20 
А может там вобще недобалтывание и перебалтывание имеется в виду... Мобыть они там не мешают, а взбалтывают...угу.
В общем мехболтушку изобрели для устранения человеческого фактора....
)))

 johnson12

link 18.02.2010 14:23 
перебалтывание имеется в виду во всех ОФФ-ветках)) там прям чемпионаты идут - кто кого переболтает :)

 badaboom87

link 18.02.2010 14:24 
спасибо всем!=))все советы очень полезны!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo