DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 17.02.2010 15:18 
Subject: порядок исполнения и кратность сумм
Пожалуйста, помогите перевести.<порядок исполнения и кратность сумм

>Выражение встречается в следующем контексте:<
существенное отличие основных условий внешнеторгового договора (например, условий поставки товаров или оказания услуг) или *порядка его исполнения* (например, *кратность сумм* проводимых платежей, их периодичность) от общепринятой внешнеторговой практики совершения таких сделок

Principle conditions of the foreign trade contract (for example, terms of delivery of r goods or services) or порядка его исполнения (for example, , кратность сумм of payments, periodicity of payments) from common foreign trade practice applied to such transactions
>Заранее спасибо

 dozaikin

link 17.02.2010 19:14 
IMHO
порядка его исполнения = its order of execution
кратность тут, я так понял, используется в значении размера. Как вариант могу предложить amounts

 tоаst1

link 18.02.2010 18:20 
русский "порядок" в __этом__ смысле практически никогда не переводится на английский как order. ближе варианты procedures, arrangements, etc

 tumanov

link 18.02.2010 18:24 
imho
the way the client has given his orders and instructions to the bank…

 tumanov

link 18.02.2010 18:25 
или мабуть,
the manner …

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL