Subject: порядок исполнения и кратность сумм Пожалуйста, помогите перевести.<порядок исполнения и кратность сумм>Выражение встречается в следующем контексте:< Principle conditions of the foreign trade contract (for example, terms of delivery of r goods or services) or порядка его исполнения (for example, , кратность сумм of payments, periodicity of payments) from common foreign trade practice applied to such transactions |
IMHO порядка его исполнения = its order of execution кратность тут, я так понял, используется в значении размера. Как вариант могу предложить amounts |
русский "порядок" в __этом__ смысле практически никогда не переводится на английский как order. ближе варианты procedures, arrangements, etc |
imho the way the client has given his orders and instructions to the bank… |
или мабуть, the manner … |
You need to be logged in to post in the forum |