DictionaryForumContacts

 svetlana_1981

link 16.02.2010 18:46 
Subject: silo mining.
Уважаемые переводчики, пожалуйста, подскажите как правильно перевести на русский silo (это слово из списка горного оборудования). Фотографии silo

Заранее спасибо за помощь!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 19:10 
бункер

 svetlana_1981

link 17.02.2010 5:37 
благодарю!

 Supa Traslata

link 17.02.2010 6:50 
Он же силос.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.02.2010 10:08 
Убицца веником... он уже силос... скоро будем пантсы вместо штанов носить... хотя, шузы носили уже 40 лет назад.... глобализация, аднака....

 definite

link 17.02.2010 10:12 
Зачем употреблять иностранное слово "слайды", если есть хорошее русское слово "диапозитивы". :)

 tumanov

link 17.02.2010 10:14 
Да просто у слова «силос» уже есть русское значение корма для скота.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.02.2010 10:20 
Ну да, ну да..... глобализация от Адама идёт, тока на ней наварить стало можно - в рядах антиглобалистов (бабки лишние появились), вот и стараются...

 Supa Traslata

link 17.02.2010 10:21 
Igor Kravchenko-Berezhnoy

-1

 gel

link 17.02.2010 10:30 
Это бункер. От своих горняков я ни разу не слышал слова "силос". От животноводов доводилось, от горняков - нет... Хотя вру... от некоторых толмачей тоже доводилось. Я сейчас говорю не о резидентах форума кстати.

 Peter Cantrop

link 17.02.2010 10:40 
С соседней ветки о грязи цитата:

"Я за то, чтобы было все.
... это свободный сайт. Но это не предел. Дальше еще будет интересно ...Также вы правы, что «никто не безупречен». Пусть все идет так, как было начато. Ничего не будем менять и не совать нос в чужие дела. Добро нравится, пожалуйста, пользуйся, если нет, то иди …"

 Supa Traslata

link 17.02.2010 10:41 
Не хотел комментировать, но придется. Я этот термин слышал если не каждый, то через день, на протяжении нескольких лет. Особенно часто во время командировок на рудники и перерабатывающие предприятия. "Силос" в значении "бункера" это такое же профессиональное арго, как и "дОбыча", если хотите. Наверно, ни один из нас не будет настолько неадекватен, чтобы поправлять производственников, даже если их речь звучит для нас странно.
Всем:
больше бывайте в разных местах, расширяйте кругозор.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.02.2010 10:51 
Ну, Бельмондо, так Бельмондо...

 Peter Cantrop

link 17.02.2010 10:52 
Если бы этот текст был бы предназначен только для таких специалистов, то с Вами можно было бы и согласиться.
И то с натяжкой - между жаргонизмами устной речи и документами есть разница.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.02.2010 10:54 
А в местах бывать - спасибо, отчего же....

 Supa Traslata

link 17.02.2010 10:56 
Peter Cantrop,
Это правда. И это второй вопрос. Автор не указал целевую аудиторию. Для внутренних целей вполне бы сгодился "силос". Для презентации вниманию потенциальных инвесторов - "бункер".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo