DictionaryForumContacts

 pipolina

link 16.02.2010 10:57 
Subject: поручение на погрузку
Добрый день,
помогите, пожалуйста, перевести на английский - поручение на погрузку (судна).

Заранее большое спасибо.

 Armagedo

link 16.02.2010 11:01 
shipping order

уже бывало и не раз :)

 pipolina

link 16.02.2010 11:08 
Проблема в том, что запросили у транспортной компании shipping order, а они прислали shipping advice. А содержание, вроде, совпадает. Но таможня не принимает

 dozaikin

link 16.02.2010 11:23 
Откуда они -- эти с адвайсом? Armagedo 100% прав(а?) и таможня тоже. У них свои протоколы, а как их в последнее время за взятки карают, и за несоблюдение правил всяческих, так тем более не возьмут если неправилбно написано.

 Armagedo

link 16.02.2010 11:25 
могу предположить, что совпадают но не совсем.
advice - будет просто уведомление об отгрузке, выдаваемое перевозчиком уже после отгрузки

поручение на погрузку немножко другое - это указание порту производить погрузку такого-то груза с указанием характеристик, кодов номенклатуры, упоминания номеров контрактов, отправителя и получателя и т.д. и т.п.
ну и самое главное (как для меня) - на нем есть штампик инспектора таможни :)

 tumanov

link 16.02.2010 11:27 
А запросили с какой целью?
И кто запросил у транспортной компании этот погрузочный ордер?

 dozaikin

link 16.02.2010 11:29 
"совпадают но не совсем" для таможни равнозначно "совсем не совпадают"
;-)

 pipolina

link 16.02.2010 11:31 
запросила наша таможня (потому что груз был наш, ушел за границу) для оформления каких-то документов для возврата НДС.

 Armagedo

link 16.02.2010 11:39 
час от часу не легче...
чудят как всегда
т.е. оформленной ими же (или их коллегами в другом регионе)ГТД им уже как бы мало?
а по базе ОКДГ пробить ГТД на факт пересечения границы?

а вы откуда?

ИМХО - это не их дело, доказательством экспорта является оформленная ГТД, ну плюс, возможно, с подтверждением о фактическом вывозе за пределы таможенной территории, чмотря на каких условиях была отправка.
Но Вам от этого не легче - я понимаю. :(((

 tumanov

link 16.02.2010 11:40 
Так у вас тогда должен быть погрузочный ордер на нормальном русском языке, который вы, как хозяин груза, через своего экспедитора/грузового агента в отечественном порту давали стивидорной компании, которая от вашего имени грузила судно.
Ордер этот перед приходом судна отечественной таможней и оформлялся. Без этого погрузка на судно не произошла бы, и груз не ушел бы за границу.

И получается, что запросила таможня у транспортной компании непонятно что.
А что за компания транспортная? Что под этим понимается?
Экспедитор? Стивидоры? Судовладелец?

Ну, это так. Вопросы в воздух.
Не обращайте на них внимания.

Погрузочный ордер всегда был, есть и останется shipping order'ом.
В его классическом понимании.
Тут все предыдущие коллеги правы. Я их тоже поддерживаю.

 pipolina

link 16.02.2010 11:43 
а мы - из России, а груз отпраляли из порта Санкт-Петербург- и дале с пересадками :-))

 Armagedo

link 16.02.2010 11:50 
см. еще tumanov
= Ордер этот перед приходом судна отечественной "таможней и оформлялся" =

100% хотят нарыть что-то.
Например, несоответствие заполненных коносаментов заявленным данным в погруз. поручении (второго сэта не было часом? его не дали под возмещение, упаси Господи?).

Надо быть аккуратными с ними :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo