|
link 16.02.2010 9:45 |
Subject: "по сценарию" - какой предлог? фраза Праздничные мероприятия по индивидуально разработанному сценарию - Festive events under individual (individually tailored?..) scenario? by scenario? with scenario?синонимичный вариант не пойдет, слово сценарий должно быть обязательно( |
according to in compliance with in accord with as per follow after etc. |
hi, let you fall out laughing, well, it's also a kind of useful process, to have a good laugh, but my variant would be UNDER SCENARIO vamos-a)) |
|
link 16.02.2010 10:37 |
yes, it was the first) but I tried to google this variant, very few found... |
gel +1 По крайней мере первые 4 варианта. Я бы не советовал изголяться, просто пишите according to. Мой вариант, чтобы более натурально звучало -- Individually scripted celebration scenarios. |
А ещё лучше -- Custom-tailored celebrations. |
|
link 16.02.2010 10:51 |
|
link 16.02.2010 11:11 |
+ in line with, in keeping with |
слушайте coucoushkina, все остальное - бред и ложные друзья |
|
link 16.02.2010 11:33 |
бред вселенский, и не говорите - 2 600 000 гуглохитов на in line with the scenario - ужос-ужос |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, оставьте гуголь в покое |
|
link 16.02.2010 11:41 |
google.co.uk Results 21 - 24 of 24 for "in line with the scenario". Гмммм... |
Кому попкорну? :-))) Гайз, вы от собственно сценария на минутку отвлекитесь (несмотря на просьбу аскера) и посмотрите на фразу как явление в целом. |
|
link 16.02.2010 11:47 |
Проблема в том, что они действительно "гайз" и Wedding Planner никто из них не смотрел ;) |
|
link 16.02.2010 11:53 |
http://www.google.co.uk/search?hl=en&cr=countryUK|countryGB&q="in+line+with+the+scenario"&start=20&sa=N&filter=0 |
|
link 16.02.2010 11:55 |
Не зря |
|
link 16.02.2010 11:59 |
in line with, in keeping with - это все же из серии выражений по значению "идти по сценарию", в соответствии с ним. у меня значение немного другое. ближе к фильм по сценарию Иванова например. кипинг тут не пойдет. |
*молча жуёт стиморол* |
|
link 16.02.2010 12:47 |
Рудут, какой именно вариант? селебрейшенз точно не подходят, они Уже. если например Йогуртовая компания устроит в супермаркете песни-пляски, это не назвать селебрейшенс мне кажется. кастом - неплохо, но с управлением-сочетанием не так просто.. сценарий нужен потому что это сфера ивент-услуг, где это слово очень важно, часто употребляется, звучит "продвинутее". под каждый ивент пишется сценарий, и это отличает ивент от обычного туризма. просто "индивидуальные услуги и персональный подход" - обычная сфера услуг. а в сфере ивента - главное быть особенным=) |
Дарья-Даша, А в ссылочку-то кукушкиной глянули? custom planned event |
|
link 16.02.2010 12:57 |
Dmitry G ессно глянула. хорошая ссылочка. но слова сценарий о котором был вопрос там нет. |
конечно, там нет ни слова "сценарий", ни слова scenario, потому что у этих слов разные значения. |
Это большой босс сказал, что слово "сценарий" должно быть обязательно? |
|
link 16.02.2010 14:14 |
ну, босс ничего не сказал, потому что хотя я и переводчик по образованию, каталог составляю для компании в которой работаю. совсем не переводчиком) заметьте - не перевожу. а составляю = пишу текст. и слово сценарий там должно быть -я объяснила выше почему. и главное - пост был про употребление англ.слова scenario (спасибо, я в курсе что "сценарий" это не равнозначный перевод), которое как нельзя лучше подходит к моей деятельности. как я написала, меня не интересуют синонимичные варианты и художественное переосмысление)) меня интересует употребление конкретного слова. которое я собираюсь употребить. так тоже бывает=) за помощь всем спасибо! |
это сфера ивент-услуг, где это слово очень важно, часто употребляется, звучит "продвинутее". под каждый ивент пишется сценарий, и это отличает ивент от обычного туризма ---------------------- Слово "сценарий", возможно, звучит "продвинутее" - в русском языке, но в английском оно называется (special event) planning, а не scenario. |
%&$, держите себя, пожалуйста, в руках. Не нужно так бурно реагировать. Еще пару таких выпадов и для Вас форум закроется (воспринимайте на правах предупреждения). Рудут, (re: "была бы моя воля") никто Вам не мешает влиться в ряды модеров. You'll be the first lady there :) |
каждому ивенту - по скрипту |
ненене, les-nick, спасибо за доверие, но я ведь так, набегами, да и лень мне чистить ряды, если честно .... :-) |
там нет ни слова "сценарий", ни слова scenario, потому что у этих слов разные значения +1 nephew, да лана, чоуштам :-) Вот при переводе слова душ как douche последствия намного тяжелее :-)))00 |
|
link 16.02.2010 14:56 |
даа, но результат - (special event) planning - получается немного не то. кстати если ввести в гугл event scenario там как раз о корпоративных мероприятиях все и вылезает. вот больше контекста, хотя боюс ща закидают меня тут) • Organization of business meetings, conferences, congress and special events at any level, • Corporate events, incentive trips and team building, • Festive events under original scenario and for any person amount, • Tailored and themed sightseeing and projects, |
там совсем другие event scenario :-)) К корпоративным праздникам не имеющие никакого отношения. Вообще значение слова scenario - вариант возможного развития событий - в прогнозировании nephew подсказала хороший термин - script original - первоначальный, а не оригинальный |
|
link 16.02.2010 15:29 |
как раз именно они, корпоративные мероприятия. и здесь же в мультитране - общ. сценарий фильма; постановочный сценарий; режиссёрский сценарий; план действий; программа мероприятия (особ. детальная); либретто (оперы); киносценарий; намеченный план действий (ABelonogov); один из возможных вариантов того, что может произойти (ABelonogov); ситуация (zeev) рекл. программа мероприятий for any person amount - да, чото я второпях щас сама удивилась)) original - ну странно, Мультитран здесь опять же дает кроме первоначального и оригинальный; подлинный; новый; свежий; творческий; самобытный; своеобразный. но вполне возможно что засело в моей голове из немецкого который для меня основной язык - там значение совпадет с русским. |
"Потому что у меня правильнописание какое-то хромое. Вообще-то оно хорошее правильнописание, но только почему-то хромает..." (Винни Пух) Людям иногда можно и нужно верить. :) |
Tailored and themed sightseeing and projects.... не я пас.... в рай насильно не тащут... |
Ы! (с) |
|
link 16.02.2010 16:06 |
Если боссу надо сценарио, то зачем лишать человека щастя? Негуманно.... |
|
link 16.02.2010 16:06 |
Dmitry G кому из них?))) |
|
link 16.02.2010 16:08 |
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы..... |
|
link 16.02.2010 16:08 |
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы..... |
|
link 16.02.2010 16:10 |
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы..... |
|
link 16.02.2010 16:11 |
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы..... |
Вы, наверно, в таком большом городе живете, что Вам надо для каждого жителя по одному предложению с этим выражением, тогда, да, увы, тааак мало... Результаты из примерно 44 700 000 для UNDER SCENARIO, vamos-a)) |
|
link 16.02.2010 16:50 |
хахаха лана лана уговорили)) лишили человека щастья!))) (а на встречах с клиентами все равно буду про СЦЕНАРИО пихать бее)))) |
I like ideas with "Event Planning," but if you have to have the word "сценарий" in there, it would be "script," not "scenario." |
|
link 16.02.2010 17:54 |
Thanks, but as I said I don’t have an ORIGINAL)) Russian text to translate, I just write a new one. and, at different tourist exhibitions, during meetings and seminars to the event organizing, I have heard it many times - concerning events organizing - scenario. never - script. that’s why I wanted to use it, and- the question was not about the word to use but about the preposition. In any case, finally I decided to write Custom planned festive events=) |
|
link 17.02.2010 10:36 |
СЦЕНАРИО - совершенно универсальное слово для описания любых событий (предполагаемых) как прошлого, так и будущего, а со "щастям" это глюк МТ-рановский. Бывают случаи, когда намеренно употребляется некое принятое в корпорации или отрасли словцо, вовсе не английское, но в силу конвенции необходимое..... |
You need to be logged in to post in the forum |