DictionaryForumContacts

 daria.dasha

link 16.02.2010 9:45 
Subject: "по сценарию" - какой предлог?
фраза Праздничные мероприятия по индивидуально разработанному сценарию - Festive events under individual (individually tailored?..) scenario? by scenario? with scenario?
синонимичный вариант не пойдет, слово сценарий должно быть обязательно(

 gel

link 16.02.2010 9:50 
according to
in compliance with
in accord with
as per
follow
after
etc.

 vamos-a

link 16.02.2010 10:17 
hi, let you fall out laughing,
well, it's also a kind of useful process,
to have a good laugh, but
my variant would be

UNDER SCENARIO

vamos-a))

 daria.dasha

link 16.02.2010 10:37 
yes, it was the first) but I tried to google this variant, very few found...

 dozaikin

link 16.02.2010 10:41 
gel +1
По крайней мере первые 4 варианта. Я бы не советовал изголяться, просто пишите according to.
Мой вариант, чтобы более натурально звучало --
Individually scripted celebration scenarios.

 dozaikin

link 16.02.2010 10:44 
А ещё лучше -- Custom-tailored celebrations.

 coucoushkina

link 16.02.2010 10:51 

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 11:11 
+ in line with, in keeping with

 nephew

link 16.02.2010 11:19 
слушайте coucoushkina, все остальное - бред и ложные друзья

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 11:33 
бред вселенский, и не говорите - 2 600 000 гуглохитов на in line with the scenario - ужос-ужос

 nephew

link 16.02.2010 11:36 
Igor Kravchenko-Berezhnoy, оставьте гуголь в покое

 Supa Traslata

link 16.02.2010 11:41 
google.co.uk
Results 21 - 24 of 24 for "in line with the scenario".
Гмммм...

 Рудут

link 16.02.2010 11:44 
Кому попкорну? :-)))

Гайз, вы от собственно сценария на минутку отвлекитесь (несмотря на просьбу аскера) и посмотрите на фразу как явление в целом.

 coucoushkina

link 16.02.2010 11:47 
Проблема в том, что они действительно "гайз" и Wedding Planner никто из них не смотрел ;)

 Dmitry G

link 16.02.2010 11:49 
Supa Traslata, у Вас есть какой-то свой секрет? :)

http://www.google.co.uk/search?hl=en&source=hp&q=%22in+line+with+the+scenario%22&btnG=Google+Search&meta=&aq=null&oq=

(Безотносительно к обсуждению, just curious)

 Supa Traslata

link 16.02.2010 11:53 

 Supa Traslata

link 16.02.2010 11:55 
Не зря

 daria.dasha

link 16.02.2010 11:59 
in line with, in keeping with - это все же из серии выражений по значению "идти по сценарию", в соответствии с ним. у меня значение немного другое. ближе к фильм по сценарию Иванова например. кипинг тут не пойдет.

 Dmitry G

link 16.02.2010 12:23 
*молча жуёт стиморол*

 daria.dasha

link 16.02.2010 12:47 
Рудут,
какой именно вариант? селебрейшенз точно не подходят, они Уже. если например Йогуртовая компания устроит в супермаркете песни-пляски, это не назвать селебрейшенс мне кажется.
кастом - неплохо, но с управлением-сочетанием не так просто..
сценарий нужен потому что это сфера ивент-услуг, где это слово очень важно, часто употребляется, звучит "продвинутее". под каждый ивент пишется сценарий, и это отличает ивент от обычного туризма. просто "индивидуальные услуги и персональный подход" - обычная сфера услуг. а в сфере ивента - главное быть особенным=)

 Dmitry G

link 16.02.2010 12:54 
Дарья-Даша,
А в ссылочку-то кукушкиной глянули?

custom planned event

 daria.dasha

link 16.02.2010 12:57 
Dmitry G
ессно глянула. хорошая ссылочка. но слова сценарий о котором был вопрос там нет.

 nephew

link 16.02.2010 13:00 
конечно, там нет ни слова "сценарий", ни слова scenario, потому что у этих слов разные значения.

 Dmitry G

link 16.02.2010 13:01 
Это большой босс сказал, что слово "сценарий" должно быть обязательно?

 daria.dasha

link 16.02.2010 14:14 
ну, босс ничего не сказал, потому что хотя я и переводчик по образованию, каталог составляю для компании в которой работаю. совсем не переводчиком) заметьте - не перевожу. а составляю = пишу текст. и слово сценарий там должно быть -я объяснила выше почему.
и главное - пост был про употребление англ.слова scenario (спасибо, я в курсе что "сценарий" это не равнозначный перевод), которое как нельзя лучше подходит к моей деятельности. как я написала, меня не интересуют синонимичные варианты и художественное переосмысление)) меня интересует употребление конкретного слова. которое я собираюсь употребить. так тоже бывает=)
за помощь всем спасибо!

 Рудут

link 16.02.2010 14:37 
это сфера ивент-услуг, где это слово очень важно, часто употребляется, звучит "продвинутее". под каждый ивент пишется сценарий, и это отличает ивент от обычного туризма
----------------------

Слово "сценарий", возможно, звучит "продвинутее" - в русском языке, но в английском оно называется (special event) planning, а не scenario.

 les-nick

link 16.02.2010 14:40 
%&$, держите себя, пожалуйста, в руках. Не нужно так бурно реагировать. Еще пару таких выпадов и для Вас форум закроется (воспринимайте на правах предупреждения).

Рудут, (re: "была бы моя воля") никто Вам не мешает влиться в ряды модеров. You'll be the first lady there :)

 nephew

link 16.02.2010 14:42 
каждому ивенту - по скрипту

 Рудут

link 16.02.2010 14:48 
ненене, les-nick, спасибо за доверие, но я ведь так, набегами, да и лень мне чистить ряды, если честно .... :-)

 D-50

link 16.02.2010 14:52 
там нет ни слова "сценарий", ни слова scenario, потому что у этих слов разные значения +1

nephew, да лана, чоуштам :-) Вот при переводе слова душ как douche последствия намного тяжелее :-)))00

 daria.dasha

link 16.02.2010 14:56 
даа, но результат - (special event) planning - получается немного не то. кстати если ввести в гугл event scenario там как раз о корпоративных мероприятиях все и вылезает.
вот больше контекста, хотя боюс ща закидают меня тут)
• Organization of business meetings, conferences, congress and special events at any level,
• Corporate events, incentive trips and team building,
• Festive events under original scenario and for any person amount,
• Tailored and themed sightseeing and projects,

 Рудут

link 16.02.2010 15:03 
там совсем другие event scenario :-)) К корпоративным праздникам не имеющие никакого отношения.
Вообще значение слова scenario - вариант возможного развития событий - в прогнозировании

nephew подсказала хороший термин - script

original - первоначальный, а не оригинальный
for any person amount - сотрите это немедленно :-)
ну и т.д.

 daria.dasha

link 16.02.2010 15:29 
как раз именно они, корпоративные мероприятия.
и здесь же в мультитране - общ. сценарий фильма; постановочный сценарий; режиссёрский сценарий; план действий; программа мероприятия (особ. детальная); либретто (оперы); киносценарий; намеченный план действий (ABelonogov); один из возможных вариантов того, что может произойти (ABelonogov); ситуация (zeev)
рекл. программа мероприятий
for any person amount - да, чото я второпях щас сама удивилась))
original - ну странно, Мультитран здесь опять же дает кроме первоначального и оригинальный; подлинный; новый; свежий; творческий; самобытный; своеобразный. но вполне возможно что засело в моей голове из немецкого который для меня основной язык - там значение совпадет с русским.

 Dmitry G

link 16.02.2010 15:41 
"Потому что у меня правильнописание какое-то хромое. Вообще-то оно хорошее правильнописание, но только почему-то хромает..."
(Винни Пух)

Людям иногда можно и нужно верить. :)

 Рудут

link 16.02.2010 15:44 
Tailored and themed sightseeing and projects....

не я пас.... в рай насильно не тащут...

 gel

link 16.02.2010 15:45 
Ы! (с)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 16:06 
Если боссу надо сценарио, то зачем лишать человека щастя? Негуманно....

 daria.dasha

link 16.02.2010 16:06 
Dmitry G
кому из них?)))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 16:08 
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы.....

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 16:08 
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы.....

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 16:10 
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы.....

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.02.2010 16:11 
Если боссу надо сценарио, зачем лишать человека щастя? Негуманно было бы.....

 vamos-a

link 16.02.2010 16:43 
Вы, наверно, в таком большом городе живете, что
Вам надо для каждого жителя по одному
предложению с этим выражением, тогда, да, увы,
тааак мало...

Результаты из примерно 44 700 000 для UNDER SCENARIO,

vamos-a))

 daria.dasha

link 16.02.2010 16:50 
хахаха
лана лана уговорили))
лишили человека щастья!)))
(а на встречах с клиентами все равно буду про СЦЕНАРИО пихать бее))))

 ms801

link 16.02.2010 17:31 
I like ideas with "Event Planning," but if you have to have the word "сценарий" in there, it would be "script," not "scenario."

 daria.dasha

link 16.02.2010 17:54 
Thanks, but as I said I don’t have an ORIGINAL)) Russian text to translate, I just write a new one. and, at different tourist exhibitions, during meetings and seminars to the event organizing, I have heard it many times - concerning events organizing - scenario. never - script. that’s why I wanted to use it, and- the question was not about the word to use but about the preposition. In any case, finally I decided to write Custom planned festive events=)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.02.2010 10:36 
СЦЕНАРИО - совершенно универсальное слово для описания любых событий (предполагаемых) как прошлого, так и будущего, а со "щастям" это глюк МТ-рановский.

Бывают случаи, когда намеренно употребляется некое принятое в корпорации или отрасли словцо, вовсе не английское, но в силу конвенции необходимое.....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo