DictionaryForumContacts

 interp30

link 14.02.2010 19:22 
Subject: We have all obligations to
как здесь лучше перевести: We have all obligations to и getting killed

We have all obligations to prevent our colleagues getting killed or injured both for themselves but also for their family.
Мы обязаны? У нас есть обязательства?
перед нашими коллегами, а также их семьями предотвратить/предупредить getting killed или травмирование

Раздел называется: Moral obligations

 vitatel

link 14.02.2010 19:37 
у нас есть обязательства перед нашими коллегами относительно предотвращения их гибели или травмирования как ради них самих, так и ради их семей

 Dorian Roman

link 14.02.2010 19:40 
Какой-то текст изначально кривоватый, но ничего, попробуем перевести...
Мы все несем моральную ответственность за предотврашение гибели и травматизма наших коллег не только перед ними самими, но также и перед их семьями
Пример - http://www.0-1.ru/articles/showdoc.asp?dp=65

 interp30

link 14.02.2010 19:41 
спасибо.

 Yippie

link 14.02.2010 20:23 
Вы можете выбрать: "моральную ответственность за предотврашение гибели", "ответственность за гибель" и "ответственность по предотвращению гибели".
Чувствуете разницу?

 interp30

link 14.02.2010 20:33 
моральную ответственность за предотвращение / по предотвращению гибели - здесь в чем разница?
We have all obligations - здесь просто ответственность. ? можно не указывать, что моральная?

 Yippie

link 14.02.2010 21:16 
забудьте слово "моральная", не в нем дело.
обратите внимание на предлоги. Разница в них
и еще разница в "ответственность за предотврашение гибели" и
"ответственность за гибель"
обратитесь, если хотите, в gramota.ru

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo