Subject: rigor, and common sense подскажите как тут правильно перевести - rigor, and common senseWhether we’re from red states or blue states, we feel in our gut the lack of honesty, rigor, and common sense in our policy debates, and dislike what appears to be a continuous menu of false or cramped choices. МОЙ ВАРИАНТ |
imho - the lack of в равной степени относиться ко всем трем словам конструкции - honesty, rigor, and common sense последнее - явно здравый смысл rigor - строгость, но в данном контексте можно предложить непоколебимость итого - отсутствие честности, непоколебимости и здравого смысла |
согласен, но вот что-то rigor- как по мне не совсем вяжется |
Честность она или есть или нет (недостаток честности ?) - слегка беременная отсутствие честности, твердых позиций (взглядов) и здравого смысла |
|
link 14.02.2010 19:46 |
отсутствие порядочности, логики и здравого смысла |
Какую гадость не напиши все будет правильно ... и не только в США |
|
link 14.02.2010 20:04 |
...ну почему обязательно гадость, ведь хорошо, красиво сформулировать - это само по себе удовольствие...а если еще удалось и смысл угадать, так это просто кайф... |
это относится к политикам - достали уже... |
|
link 14.02.2010 20:37 |
Это все следствие, а причина - второй закон термодинамики - энтропия возрастает и никогда не уменьшается. В результате появляются политики... |
You need to be logged in to post in the forum |