DictionaryForumContacts

 Marinala

link 12.02.2010 3:41 
Subject: отдача и подача буксирного каната
Как по-английски будет «подача буксирного каната» и «отдача буксирного каната»? Предложение следующее:
«Порядок подачи, отдачи и крепления буксирных канатов на случай обрыва буксира».

 Yeldar Azanbayev

link 12.02.2010 3:59 
Между подачей и отдачей какая разница? По смыслу они одинаковые?

 alex.norton

link 12.02.2010 7:08 
встречал как: input and output of the towing rope

 Marinala

link 12.02.2010 7:32 
Для Yeldar Azanbayev:
Видимо, разница есть.

Для alex.norton:
Спасибо большое за подсказку, только что-то меня пугает такой вариант. Подожду еще, может, еще какие мнения будут. Но в любом случае спасибо!

 Codeater

link 12.02.2010 8:02 
Разница, Yeldar, с точностью до наоборот. :) Я ему кричу - "Отдай якорь!", а он молчит и как баран на меня уставился. Я ему снова - "Отдай якорь, мать твою!" А он чуть не плачет - "Да не брал я, дяденька, вашего якоря". (байка старого моряка)

 Yeldar Azanbayev

link 12.02.2010 8:06 
Codeater.
Спасибо за байку.
Но все равно не понятно. Ну, ладно. Обойдемся.
Думал, хоть кто-то объяснит мне в чем в принципе разница.
Мне это важно знать.
Хочу помочь человеку как перевести.

 Marinala

link 12.02.2010 8:40 
Хороший анекдот насчет якоря... :))) Спасибо, Codeater, развеселили.

Yeldar Azanbayev, спасибо вам большое за попытку разобраться и помочь.

Я опубликовала это сообщение и на форуме Лингво тоже. Там мне Сергей П. помог. Все разъяснил и даже ссылки дал на документы, так что вопрос отпал. Буквально вытягивает он меня за уши с этими морскими делами.

Всем большое спасибо за помощь. Вопрос снят.

 Codeater

link 12.02.2010 8:42 
Yeldar, ну если вам так нужно понять разницу, то объясню, хотя вроде из моего поста в 11:02 и так понятно. Подавать буксирный конец - значит передать его на буксируемое судно, а отдавать буксир (ный конец) - значит "отцепить" его от буксируемого судна. "Отцепить" ... ээ.. ну отдать в общем.

 Yeldar Azanbayev

link 12.02.2010 9:05 
Теперь что-то прояснется, ребята.

Marinala: Я рад, что вы нашли перевод. Я стремлюсь к тем, кто просит руку о помощи. Ну, мы тут всем этим занимаемся. Что бы там ни было, все обошлось. Мне кажется, что вот тот термин, который вы нашли по другим ссылкам по поводу этих канатов, стоит все-таки внести в Мультитран. Впрочем, вам решать.

Codeater: Респект за объяснение. В принципе, я начинаю понимать. Понятно же ведь, это другая область и все такое.
Спасибо вам.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo