|
link 12.02.2010 1:25 |
Subject: ленточное ограждение tape barrier????
|
barrier tape |
|
link 12.02.2010 3:08 |
Оградительная Лента (Лента, обычно красного цвета, которая используется в строительстве по соображениям безопасности вокруг участках, где проводятся копка траншеи и.т..д) |
|
link 12.02.2010 3:12 |
Согласен с Alex Nord. Перевод верен: "barrier tape" |
"копка" - это стильно :) |
|
link 12.02.2010 5:02 |
Intrex. Может быть и желтого цвета. Но мы всегда использовали оградительные ленты красного цвета. |
To: Yeldar Azanbayev. Да, да, помнится. Проволоку протянут красных тряпок навешают. А это вы с какой целью в словарь внесли?( два последних) http://multitran.ru/c/m/t=4796656_1_2 |
Interex, "А это вы с какой целью в словарь внесли?( два последних)" LOL)) |
до кучи: safety barrier tape |
Interex +1 Бред. |
|
link 12.02.2010 5:38 |
>>А это вы с какой целью в словарь внесли?( два последних) http://multitran.ru/c/m/t=4796656_1_2 >> +1 |
Что же вы, батюшка, такой впечатлительный? :) А вот что не удалили его похабщину, я понять не могу. |
|
link 12.02.2010 5:57 |
А я - "человек из раньшего времени", когда за свое слово отвечали. И еще - при отсутствии цензуры должна быть самоцензура. А еще голова на плечах, чтобы не переводить матом то, где в оригинале ничего подобного нет. |
Может он так думает? :) |
|
link 12.02.2010 7:12 |
у нас это warning tape |
Yeldar Azanbayev Там и лексема английская соответствующая! Не по глазам вам? |
Если слово есть в языке, оно должно быть в словаре. А то получается как всегда - одни слова для кухонь, другие - для улиц. можно подумать, никто из высказавшихся ни разу не употреблял этих слов. Если правая рука не знает, что делает левая, то надо к психиатру. |
А каким образом could't care less стало равно по%бать? |
|
link 12.02.2010 7:56 |
Спасибо Господа за ваши замечания. Удалим немедленно. С уважением, |
Codeater Заигрались ребятки наверное. Или экспата нашли и обезумели от распущенного американского сленга :) |
Baxter Причем здесь не употреблял? |
x-z Сорри, я по другой ссылке высказался. Но с другой стороны, я не исключаю, что в определенном контексте фраза in question могла бы быть переведена тем спорным способом. |
Ну это уже что называется на ваше личное усмотрение. |
|
link 12.02.2010 9:12 |
Господа, Вы тогда допускаете перевод, которого я предложил как "табу" насчет "couldn't care less" = пое%бать? Или все-таки оставить как есть? |
Yeldar Azanbayev Займитесь чем-нибудь полезным :) |
Yeldar Azanbayev Лучше все-таки удалить, иначе можно ожидать, что со временем для слова GOOD появится перевод О**ЕННО |
|
link 14.02.2010 8:11 |
Interex: Какие два последних? Насчет couldn't care less? То есть это означает, что в кое-каких местах перевод этой фразы допускается с учетом того, что это не официальная встреча и.т.д. Ельдар |
не надо вводить людей в заблуждение. за слова couldn't care less на вас не наложат адм. штраф. |
В Америке говорят: barricade tape |
You need to be logged in to post in the forum |