DictionaryForumContacts

 АйДонтКнов

link 11.02.2010 15:26 
Subject: помогите перевести предложение, пож-та! мне что-то никак не сообразить
Речь идёт о разъёмных кабелях при монтаже сваебойного гидромолота:
Attach the umbilical cord connector to the hose sensor block. As a further securing device, a safety loop shiuld be arranged in the cable and attached to the hoses by duct tape. If the cable then gets caught up anywhere, the loop will provide some free play.

 tumanov

link 11.02.2010 15:28 
А что не сообразить?
Попробуйте не брать всю картину мира за один взгляд.
Сделайте подстрочник, и сузьте переводческую проблему.

 АйДонтКнов

link 11.02.2010 15:38 
tumanov, спасибо, я уже набросала примерно, но я в этом всё не уверена:
Присоедините разъёмное соединение шнура к блоку датчиков штуцера. В качестве предохранительного приспособления на кабеле должен быть контур безопасности, который должен быть прикреплён к штуцерам клейкой лентой. Если кабель "gets caught up anywhere", контур в течение некоторого времени сможет обеспечить холостой ход.

 tumanov

link 11.02.2010 16:01 
caught up = to catch up

catch up (adverb) 1) () to seize and take up (something) quickly

++
loop [] 1. 1) а) петля a loop of wire — петля из проволоки belt loop — шлевка, петля для ремня (на брюках) б) металлическое кольцо; дверная петля Syn: hinge 2) а) петля лассо Syn:

++

Контур слово хорошее, но тут ни при чем.

Петельку надо просто на кабеле сделать.
Она (если кабель где внизу прихватит/зажмет) сыграет роль этакого «предохранителя» и даст дополнительную слабину кабелю (длину на запас).
Вот это тут и будет - free play.
Кабель не будет туго натянут, а будет «играть».

 АйДонтКнов

link 11.02.2010 16:15 
tumanov, огромное Вам спасибо! :) разжевали ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo