DictionaryForumContacts

 Marinala

link 10.02.2010 19:10 
Subject: Морская тема
Перевожу документ "Требования к буксиру и объекту при дальней морской буксировке".

Как по английский будет:
1. перегон судна
2. акт конвертовки объекта
3. сертификаты на все составные части основной и запасной буксирной линий
4. Расчет буксирной линии.
5. Расчет якорной стоянки. = anchorage calculation?
6. Как перевести слово "проводник" в этом предложении: "Закрепленный на буксируемом объекте аварийный буксирный конец с проводником и плавучим буем".

 Marinala

link 10.02.2010 19:21 
Вопрос насчет конвертовки (№ 2. Акт конвертовки объекта) отпадает. Разобралась сама, что такое конвертовка. Помогите, пожалуйста, с остальным.

 lisulya

link 10.02.2010 20:16 
ждите пока тов. туманидзе подгребет ))

 tumanov

link 10.02.2010 21:44 
не ждите.
сегодня приказом по лодке — лучшая спеца — лисулявская.

:0)

 Marinala

link 10.02.2010 22:01 
Сергей, здравствуйте. Неужели в беде бросите?

 Marinala

link 11.02.2010 13:44 
Люди!!! Неужели не поможете?

 grachik

link 11.02.2010 14:36 
1. перегон судна. Если к месту выполнения работ, - mobilization
3.Certificates for all components of basic and stand-by tow line
4. Tow line calculation.
5. Anchorage calculation
6. messenger wire

 Marinala

link 11.02.2010 15:41 
Спасибо большое за помощь.
Но "перегон судна" у меня вряд ли "mobilization". В моих документах перегон судна выполняется к месту его утилизации.

 Marinala

link 11.02.2010 16:25 
Может, перегон судна в моем случае - это "transportation"?

 su

link 11.02.2010 22:04 
Passage of ship

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo