DictionaryForumContacts

 Darina_007

link 10.02.2010 5:28 
Subject: гололед и гололедица
Уважаемые форумчане! В справке о состоянии погоды написано через запятую: гололед, гололедица. Как правильно перевести оба эти слова на английский? Black ice и....?

 nephew

link 10.02.2010 5:36 

 Supa Traslata

link 10.02.2010 5:41 
гололед, гололедица - это, видимо, как медвед, медведица

 Darina_007

link 10.02.2010 5:48 
nephew, спасибо за полезную ссылочку, но мне нужно правильно перевести эти два слова на английский, как-то их разграничить, какие выражения подобрать?

Supa Traslata - :), что-то вроде этого я тоже сначала подумала))...

 nephew

link 10.02.2010 5:54 
freezing weather; clear/black ice

 coucoushkina

link 10.02.2010 5:56 
Гололёд – это корка льда, образующаяся на деревьях, проводах и на поверхности земли после замерзания капель переохлажденного дождя, тумана.
http://en.wikipedia.org/wiki/Glaze_ice

Гололедица – это только лед на дорогах, который образуется после оттепели или дождя при внезапном похолодании. http://en.wikipedia.org/wiki/Black_ice (он же "clear ice") - "Black ice is a generic term typically used to describe slippery road conditions."

 Interex

link 10.02.2010 7:07 
ground surface icing and ice-covered ground

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo