|
link 9.02.2010 18:39 |
Subject: project delay closeout engineering activities - что это? Пожалуйста, помогите перевести.project delay closeout engineering activities Выражение встречается в следующем контексте: Осуществлял конструкторские работы по "замораживанию проекта" (?)- шайтааааан...... Заранее спасибо |
(Осуществлял, приводил в исполнение) "план работ по временному "замораживанию" объекта". Вряд ли можно придумать что-то новое. Можно лишь еще раз посмотреть русские словари и найти оптимальные варианты перевода. |
|
link 9.02.2010 19:48 |
Все хорошо, но вот слово "план" лишнее его в исходнике нет, а у него все-так есть свое значение. "Осущствлял рыботы по...", а "приводить в исполнение" это все-таки уголовно-процессуальная лексика)) |
to lighthouse 1.Любая engineering activity начинается с создания плана. (Работал на производстве, знаю) 2. Если педантично подходить к этому (переводческому) делу, то трудно получить легко читаемый (и понятный) русский текст. |
|
link 9.02.2010 20:32 |
to rpsob согласен с замечаниями, но согласитесь "осуществлять план" и осущствлять работу" не одно и то же, хотя для сути дела это, может быть, и несущественно. |
|
link 10.02.2010 2:02 |
Спасибо огромное! Я уже решила, что совсем выжила из ума (ах, был б из чего выживать).... |
You need to be logged in to post in the forum |