DictionaryForumContacts

 kath

link 14.06.2005 18:49 
Subject: взаиморасчет
Context:
Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного взаиморасчета Сторон

Question: MT lists взаиморасчет as - mutual payment. I was under the impression that it can include obligations, etc. Am I wrong?

 Irisha

link 14.06.2005 19:37 
kath: если у Вас есть время, то я бы дождалась V или Tollmuch. :-)

Я такой формулировки не встречала. С моей точки зрения, все зависит от того, в чем заключаются обязательства сторон по условиям договора и от предмета договора. Возможно, под взаимозачетом здесь имелось в виду "до завершения сторонами расчетов по взаимным обязательствам", а, может, просто "до полного выполнения Сторонами взаимных обязательств", а, может, действительно можно написать mutual settlements.

 kath

link 14.06.2005 21:01 
Irisha - it's a straightforward purchase agreement. one side sells, the other pays. i too have never seen it worded this way, but given the specifics of the agreement, i thought 'complete fulfillment of obligations under the agreement' would do. it was MT that introduced confusion :))

Thank you for your help.

 V

link 15.06.2005 12:19 
kath,
Irisha and your good self are absolutely right:-)
"взаиморасчет" здесь - явно misuse.
Текст договора как всегда писал главбух :-)))

 Irisha

link 15.06.2005 15:19 
Лоер!!! Неужели Вы думаете, что главбух не знает, что такое взаиморасчет? :-))))))))))

 kath

link 15.06.2005 15:35 
You're actually very close to the truth. The contract was written by a financial comptroller :))

 V

link 15.06.2005 15:40 
Told ya so, Ma Belle!! :-))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo