Subject: взаиморасчет Context:Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного взаиморасчета Сторон Question: MT lists взаиморасчет as - mutual payment. I was under the impression that it can include obligations, etc. Am I wrong? |
kath: если у Вас есть время, то я бы дождалась V или Tollmuch. :-) Я такой формулировки не встречала. С моей точки зрения, все зависит от того, в чем заключаются обязательства сторон по условиям договора и от предмета договора. Возможно, под взаимозачетом здесь имелось в виду "до завершения сторонами расчетов по взаимным обязательствам", а, может, просто "до полного выполнения Сторонами взаимных обязательств", а, может, действительно можно написать mutual settlements. |
Irisha - it's a straightforward purchase agreement. one side sells, the other pays. i too have never seen it worded this way, but given the specifics of the agreement, i thought 'complete fulfillment of obligations under the agreement' would do. it was MT that introduced confusion :)) Thank you for your help. |
kath, Irisha and your good self are absolutely right:-) "взаиморасчет" здесь - явно misuse. Текст договора как всегда писал главбух :-))) |
Лоер!!! Неужели Вы думаете, что главбух не знает, что такое взаиморасчет? :-)))))))))) |
You're actually very close to the truth. The contract was written by a financial comptroller :)) |
Told ya so, Ma Belle!! :-)))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |