Subject: имеет ли Ссылок на употребление множественного числа много, но правильно ли это?
|
Ну и почему мой пост появился в такм виде????? Кто украл вторую половину темы?? Повторяю: имеет ли "контент" множественное число? |
Мне во множественном числе слово "контент" не попадалось. Как и слово "информация", впрочем.. |
|
link 14.06.2005 17:43 |
ИМХО, тут зависит от контекста. Вот если речь идет о каких-то отдельных папках (контент1, контент2, контент3) - тогда можно было бы говорить "контенты" (если исчисляемое). А если как собирательное (неисчисляемое) - то просто "контент". Также и в ГОСТах - можно сказать "пески пылеватые" (т.е. несколько видов, с разной плотностью, водонасыщеннотью и т.п.) и "песок пылеватый" - как отдельная общая составляющая ИГЭ. |
Господа, а в словарь мы смотрим? А table of contents никто в своей практике не встречал? А contents page? Просто есть contents - содержимое упаковки или книги, например contents of the suitcase или contents of your letter и в этом значении используется множественное число, а есть content (ед. число) - содержание вещества в чем-то (fat content of cheese) или содержание статьи, книги (в смысле идеи, а не главы и параграфы). |
2 Annaa: имеется ввиду контент (компьютер. термин). |
это русское что ли слово? Ну вы, ребята, даете :-)) |
|
link 14.06.2005 19:58 |
Уже русское. А вы знаете полноценный славянский аналог? Материалы (очень не всегда)? Подвал? Захованка? Заполняк (точно без множественного числа)? Вместец? Закачок-с? |
Супер!!! Голосую за заполняк. |
Контент претендует на иностранность не только звучания, но и использования. С информацией отличный пример. Ведь имеется не только радио, но и перфорация, индус-три-али (далее см. тов. Синицкого) |
а русское слово "содержимое" нам уже не нравится? "Контент" это ведь скорее арго. Так его, кстати, и словарь Масловского определяет. И переводчики Microsoft ТАК не переводят. |
Но уже есть контент провайдеры. К сожалению, язык развивается быстрее, чем его интерпретируют. Нет аналога, берем то, что способны произнести и запомнить. Мир уж больно стал shrinking. У микрософта очень старательные переводчики, но справку на русском языке в Windows XP могут читать только люди, которые уже понимают, как это было написано в оригинале. Обычный пользователь быстро чахнет. |
Ну с контент-провайдерами это просто — будут "поставщики содержимого". А вот с хостинг-провайдерами хуже. В лучшем случае — "поставщики услуг хостинга". Хотя я предлагал перевести если не "хост", то хотя бы "инг" и назвать хостинг "хостированием" или "хостованием". |
Доброе утро! В продолжение дискуссии: я перевожу для журнала (хотя опыт в этом еще очень небольшой), и мой редактор советует по возможности употреблять русские аналоги, например, провайдер сервиса для него taboo, поэтому content я переводила как содержимое, содержательная информация. Но мне было сказано, что контент -вполне устоявшийся термин. |
Ну а уж провайдер-то куда более устоявшийся. Провайдер сервиса может действительно перебор. Вместо провайдера иногда можно говорить оператор, но это имеет такой коммуникационный (связной ;) акцент. В чем преимущества использования английских аналогов - они короче, звучат четче, получается меньше слогов. Поставщики содержимого - это что-то такое вязнущее во рту, все эти жи-ши. Если такие термины и нужно переводить на русский, то имхо неявно, а просто время от времени вставлять разные синонимы, там информации, тут содержимого и т.д. Так и контент можно незаметно в текст ввести. И никто не будет возмущен, и смысл будет доведен максимально. |
"контент" устоявшееся, конечно, но имхо, все же в довольно узком профессиональном кругу - арго, как я уже сказала.Для меня "провайдер сервиса" звучит дико, хотя провайдером я согласна, ему достойного эквивалента русского не подобрали. У меня на самом деле аллергия на подобного рода "заимствования", поскольку в свое время принимала "тысячи" на психфаке, так там студенты, переводя, просто две трети слов произносили на русский манер и утверждали, что "так можно, поскольку это все психологические термины". |
You need to be logged in to post in the forum |