Subject: Мы можем! Без булдырабыз! polit. "Мы можем! Без булдырабыз!" - девиз президента РТ - М. Шаймиева. Как лучше передать с тем же настроем? Ну по типу "нет преград", "море по колено".Спасибо. |
Без балды? ) |
БЕЗ |
Yes, we can! |
We can do things ) |
We shall overcome! :) |
Without doubts? |
Doodie, "Без булдырабыз!" - это по-татарски то же самое что и "Мы можем!" ;-) |
Йолки палки, а зачем два раза-то повторять? O_o |
Ну, это для национального колорита, наверное. ) |
|
link 8.02.2010 7:27 |
W3: We Will Win |
можно сократить вторую часть: "Мы можем - без б!" |
![]() |
|
link 8.02.2010 7:31 |
We'll make it!!! We'll make it fly!!! We'll make it happen!!! |
даже сами татары признают, что слоган сперт у Обамы, так что Yes, We Can! |
d. ) |
"даже сами татары признают, что слоган сперт у Обамы" - ничё подобного! Девиз существовал и до Обамы. А придумали оригинальный лозунг американске феминистки еще до произнесения его Шаймиевым. Это да, есть такое дело. |
про феминисток шаймиевские спичрайтеры не знали, брали, где поближе лежит. |
Не исключено, что этот лозунг был придуман независимо, просто феминистки успели раньше ) А то, что он использовался в солнечном Татарстане до Обамы - это 100%. |
все вы неправы, это традиционный мусульманский девиз, а Барак Хусейн Обама исламу не чужой человек |
на английский девиз Шаймиева можно перевести как "So what, we can as well" |
A canner can can ... yeah, whatever |
nephew - посмотрел Вашу ссылку. Весьма печальная статья... Должен сказать, что исполнение данной песни на татарском - это из ряда музыкальных извращений. Они бы еще Rammstein перепели! Ужасть! |
|
link 8.02.2010 15:41 |
"Традиционный мусульманский девиз" Вот здесь можно по-подробнее, со ссылками, просто я никогда не слышал такой девиз. У мусульман в основном один девиз: Нет божества, кроме Аллаха. |
Вот здесь можно по-подробнее у нас тут шутки только цитируют или можно оригинальными пользоваться? )))))))))))))))))) |
"Нет божества, кроме Аллаха" и он тоже может )))))))))) |
где-то я уже читала, что обамовский Yes, we can! потырили, и вроде кто-то в России... так что d. + 1 |
Ну у американцев всё как всегда очень сложно, то ли у феминисток украли, то ли у Обамы, то ли он сам украл. Зато "Без булдырабыз!" у Шаймиева точно никто не украдёт (хотя мне уже хочется). Поэтому он так и сказал, чтобы сомнений не оставалось. Можно даже не патентовать. |
предлагаю вариЯнт: Yes, we can! Without a doubt! )) |
у меня был подобный ( |
|
link 9.02.2010 5:30 |
Понятно, что переводчик переводит всё. что ему попадётся под руку и на что глаз ляжет. Но зачем переводить татарский? Цель высказывания во второй части, как я понимаю, - повторить ту же идею с национальным колоритом. Именно татарский язык несёт здесь эмоциональную нагрузку больше, чем смысловую. Шаймиев хотел сказать, что и татары могут. Поэтому это нужно транслитерировать. А кто не знает за бугром не знает татарского - пусть учит. :))))) Тем более, что заплатят только за перевод с русского. |
ага, "Без булдырабыз" очень похоже по звучанию на "без балды" :) d., Вы это имели ввиду? |
|
link 9.02.2010 6:23 |
_Ann_ и я тоже, мы с ним на одном и том же попались |
значит, резюмируя: we can, без балды! чтоб сохранить национальный татарский колорит :) |
жаль. звучит ведь задорно :) |
You need to be logged in to post in the forum |