Subject: разлив питательной среды pharma. Пожалуйста, помогите перевести.<разлив питательной среды>Выражение встречается в следующем контексте:<валидация асептического процесса при помощи разлива питательной среды> Проблема с <разлив> Заранее спасибо |
|
link 6.02.2010 23:36 |
Обычно говорят "наполнение питательной средой". Флаконы/ампулы наполняют не препаратом, а питательной средой. |
|
link 7.02.2010 0:52 |
by media filling |
|
link 7.02.2010 8:21 |
Ой, я не поняла, что автор на английский переводит. И где же он взял этот "разлив")) Много терминов по этой теме с английскими вариантами приведено в ГОСТ Р ИСО 13408-1-2000 Асептическое производство медицинской продукции. |
|
link 7.02.2010 8:27 |
tyj |
You need to be logged in to post in the forum |