Subject: Под словами "хлеб наш насущный даждь нам днесь" должно разуметь Прошение о потребностях телесной жизни, не излишних, но токмо нужных и для помощи ближним достаточных. Пожалуйста, помогите перевести.<Молитва Господня"Отче наш" есть выше и драгоценнее всех написанных молитв, какие мы, христиане, имеем. Начало молитвы "Отче наш,иже еси на Небесех" должно возводить ум на небо к небесному Отцу. Слова "да святится Имя Твое" изъясняются, как: да приидет в серца наши внутренний мир, спокойствие и радость духовная. Под словами "хлеб наш насущный даждь нам днесь" должно разуметь Прошение о потребностях телесной жизни, не излишних, но токмо нужных и для помощи ближним достаточных.>Заранее спасибо
|
Какой интересный у Вас текст. "Токмо" и пр. А Ваш собственный вариант перевода какой? |
opium for the masses :) |
потребностях телесной жизни - bodily needs цитату из Аве нужно отыскать в Authorised version/ |
Чесно говоря своего нет, ищу. Думаю, если не найду переведу как <только> (only) Спасибо за помощь:) |
ХА, да я не только про токмо, я весь отрывочек имела ввиду :) ну как найдете, дайте знать :) |
Думаю, примерно так : The Lord's Prayer "Our Father" is the valuable and above all other written prayers, which we, the Christians have. The beginning of the prayer «Our Father, who art in heaven" must ascend the mind to heaven to our heavenly Father. The words «hallowed be thy Name" are direct asking for inner mind tacit prayer. The words 'Thy Kingdom come' is explained as: thy come in our hearts the inner life, eupathy, spiritual joyance. Under the words "Give us this day our daily bread" must acknowledge request for our basic human needs to be satisfied, only necessary and enough for helping the neighbor. Если есть варианты, может каких - то выражений лучше, пишите, буду рада. |
|
link 9.02.2010 11:31 |
Посмотрите толкования на Молитву Г-дню в англоязычном И-нете. Что-нибудь должно быть. |
На быстрый взгляд вроде неплохо. Я бы поправила: 1) Most valuable, а не просто valuable 2) "Under the words…. must acknowledge" – как-то не звучит, не? Разве так говорят? Вообще, тут помощь нейтива не помешала бы |
Thanks всем :) |
А канонический английский текст Вас не устроит? Можно посмотреть, например, в Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer |
Прошу прощения, не дочитал первый пост до конца. Удалять ошибочные посты здесь, кажется нельзя... |
|
link 11.02.2010 6:22 |
Да, вот такие тексты приводит Т.А Казакова в своей книге "Практические основы переводы". Глава Первая, Упражнение № 5. |
Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον И по гречески : - Дай мне сегодня, хлеб мой насущный |
Спасибо Богу за хлеб, который отпущен нам днесь, Но в мире есть что-то еще, я клянусь, она где-то здесь, И солнце отсановится в небе, когда она даст ему знак, И некоторые женятся, а некоторые - так. Лилит. |
подтяните лексику к стилю: + the most dear to не подставляйте слова - никаких under words! By words в крайнем случае, или дайте глагольную трансформацию (utter). + beseech, plea etc. |
Кир, высер мимо очка, на дату надо позыкать вопрошавшего поста))))) Гы. |
Moto, 2.10.11 (14:33) Респект за цитату. |
;-) Боря иногда так прав, что я его считаю Богом) |
You need to be logged in to post in the forum |