Subject: Contract:shall be liable therefore Пожалуйста, помогите перевести.each party shall be liable therefore as between themselves to the extent that it has caused the claim Выражение встречается в следующем контексте: if a claim is made against the parties or either of them under the contract or otherwise in connection with the project, whether that claim if from the Employer or any third party, each party shall be liable therefore as between themselves to the extent that it has caused the claim Если "Сторонам" или какой-то одной из «Сторон» будет предъявлен иск по настоящему Контракту или какие-либо другие претензии в соответствии с Проектом, и независимо будет ли таковой иск исходить от Заказчика или любой другой третьей стороны, каждая из «Сторон» будет нести ответственность ??? за те действия, которые стали причиной предъявления иска. Заранее спасибо |
Я думаю, не совсем корректно составлен текст оригинала на английском языке, но Ваш перевод, в принципе, соотвествует действительности... хотя, если в юридических документах применяется слово shell, то предложение не переводится в будущем времени. |
примерно так: то ответственность распределяется между сторонами соразмерно их вине за причинение ущерба, послужившего основанием для заявления требования. |
каждая из Сторон обязана нести ответственность в степени, послужившей основанием для предъявления иска. |
ВСЕМ СПАСИБО!!!!!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |