Subject: engine research & in-house testing Коллеги, прошу проверить мой перевод на терминологическую точность. Особенно интересуют в этом контексте словосочетания, вынесенные в сабж.перевод: Обширные лабораторные исследования, тестирование масла в работающем двигателе, а также исчерпывающие испытания на работающих станках показали, что новое масло позволяет сократить расход топлива, увеличить интервалы замены масла, а также обеспечить безупречную чистоту двигателя и защиту всех его деталей. |
in-house testing - внутрифирменные испытания engine research - (предположительно) технические исследования |
по контексту подходит как раз "тестирование масла в работающем двигателе" и "испытания на станках", но нужна большая терминологическая точность, то же самое, но другими словами |
Интервалы замены масла, по-моему, фигня. имхо механики (русские) сказали бы про: Срок службы или работы масла. Межсервисный срок [для двигателя]. Время работы [двигателя] без замены масла. |
You need to be logged in to post in the forum |