Subject: Загадка SDWT Специалисты, подскажите, что означает первое слово во фразе summer dead-weight tonnes (SDWT), относится к кораблям. Суммарный? Общий?
|
Дедвейт (англ. deadweight) (полная грузоподъёмность судна), масса груза (полезный груз, судовые запасы, экипаж), принимаемая судном. Д. при осадке по грузовую марку — основная эксплуатационная характеристика морского судна. Интернет - лучший друг переводчика....:) |
Спасибо. С Интернетом мы дружим. Да мне summer нужно... |
Пардон ..... Маленькое дополнение - это отметка на корпусе корабля, по которую он погружается при полной загрузке в морской воде. Прошу прощения за неточность... |
Это первоисточник Deadweight tonnes. The weight, given in English long tons (2,240 pounds) in the United States and in metric tonnes (1,000 kilograms) elsewhere, that a vessel will lift when loaded in salt water to its summer freeboard marks, sometimes called "summer deadweight tonnes" (SDWT) - a measure of the total capacity to carry crew, provisions, fuel, ballast, and cargo, not counting hull and machinery. Subtracting crew, provisions, fuel, and ballast from DWT gives "deadweight cargo carrying capacity" (DWCC), which is the actual capacity to carry cargo. Not the same as "tonnage" or "gross registered tonnage (GRT)." |
Речь идёт о разнице в дедвейте (обычно очень крупного) судна в теплой (summer) и холодной (winter) воде. Плотность воды при различной температуре разная, поэтому осадка (draft) -- и, соответственно, дедвейт, тоже разные. ПЕРЕВОД: "летняя валовая грузоподъёмность .... составляет .... тонн". |
Это я первый раз невнимательно прочитал :-). Спасибо! |
2Vediki: "отметка на корпусе корабля, по которую он погружается при полной загрузке в морской воде" = Plimsoll mark, вообще-то. |
Как всё время говаривал один знакомый канадец: "Don't happy, be worry....". Я бы здесь сказал: "Поспешишь людей насмешишь". Вот и насмешил... |
2Vediki: Кто, извиняюсь, насмешил? Я за базар, типа, отвечаю. Kaptein RSA Navy Rtd., однако. |
You need to be logged in to post in the forum |