DictionaryForumContacts

 Siberfox

link 14.06.2005 9:41 
Subject: Подстанция глубокого ввода
Помогите, пожалуйста, перевести данное словосочетание, которое встречается в предложении "....К городским электрическим сетям относятся электроснабжающие сети напряжением 35 кВ и выше, включая кольцевые сети с понижающими подстанциями, линии и ПОДСТАНЦИИ ГЛУБОКИХ ВВОДОВ..."

Известно, что "....ГЛУБОКИМ ВВОДОМ называется система электроснабжения с приближением напряжения 110 кВ и выше к центрам нагрузок потребителей с наименьшим количеством ступеней промежуточной трансформации....", но точно перевести затрудняюсь.

Может быть DEEP PENETRATION SUBSTATION?

Большое спасибо

 Aiduza

link 14.06.2005 9:45 
penetration звучит как-то не очень... может быть, input? но пусть спецы в электрике меня поправят.

 10-4

link 14.06.2005 12:03 
Поскольку других ответов нет, предположу, что это может оказаться чем-то в роде bypassing substations

 GRS

link 4.08.2005 14:20 
В переписке мне попалось intake substation (ISS) - перевод ПГВ.

 tech

link 23.12.2005 7:58 
Пусть прошло полгода, все-таки пишу сюда. Может кому понадобится :)

Есть такой вариант:

on-site [high-, medium-voltage] substation

Хотя, если бы нашелся английский вариант стандарта IEC 60364-7-705 (если я правильно запомнил; там речь идет про электрооборудование животноводческих помещений), ответ мог бы быть точнее.

 Nastazy

link 27.06.2006 11:30 
Пусть прошло еще полгода, но кому-нибудь понадобиться действительно может.
Подстанция глубокого ввода (ПГВ) - voltage step-down substation

 Holly Golightly

link 5.03.2009 7:40 
step-dwon substation +1
или ещё deep-well

 Holly Golightly

link 5.03.2009 7:41 
очепятка:

step dOWn substation +1
или ещё deep-well

 Lonely Knight

link 17.01.2014 6:24 
Пусть прошло еще 5 лет, но вопрос остался)))

Зато появилось определение:
общ. подстанция глубокого ввода load centre substation (АД Alexander Demidov)

Покатит?

Определение из ГОСТ:
"глубокий ввод - система электроснабжения потребителя от электрической сети высшего класса напряжения, характеризуемая наименьшим числом ступеней трансформации"

Чаще всего ПГВ определяют как выполняющуюся по упрощенным схемам коммутации на первичном напряжении (без выключателей и сборных шин).

Спрашиваю на вс. случай, вдруг у кого появился новый подходящий эквивалент.

 trtrtr

link 17.01.2014 6:35 
Lonely Knight, вот еще какое есть:
подстанция глубокого ввода (ПГВ)
Подстанция с первичным напряжением 35 кВ и выше, выполняемая по упрощенным схемам первичной коммутации, получающая питание от энергосистемы или узловой распределительной подстанции данного предприятия и предназначенная для питания отдельного цеха, корпуса, группы цехов предприятия.
http://www.intent93.ru/322/328#ПГВ
Нашлось и на форуме подобное:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=221566&l1=1&l2=2
+ см. load centre substation
http://universal_en_ru.academic.ru/2654834/подстанция_глубокого_ввода
На proz предлагается On-site distribution-level substation
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/energy_power_generation/263280-в_камерах_закрытых_подстанций_глубокого_ввода.html

 trtrtr

link 17.01.2014 6:40 
в интернете нашлось еще "on-site distribution substation", но не знаю, подойдет ли:
The site will be supplied from the existing 11kV network, with a connection being made to the electricity cables south east of the development, within Broadway Road. It is anticipated that cables will be extended into the proposed development within the on-site infrastructure. The development will then be served by low voltage electricity via a single on-site distribution substation.
http://wam.wychavon.gov.uk/WAM/doc/BackGround Papers-793741.pdf?extension=.pdf&id=793741&location=volume2&appid=1001&contentType=application/pdf&pageCount=1

 olga.ok22

link 17.01.2014 6:44 
подстанция глубокого ввода - stepdown substation

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo