Subject: Deputy Managing Director Ребята, этот самый Deputy Managing Director - член Managing Board банка.Как это перевести - заместитель председателя Правления? |
(ИМХО) заместитель управляющего банком - член правления банка |
это в договор пойдет, надо лаконично:или заместитель управляющего банком, или член правления, или таки заместитель председателя Правления. Managing Board всегда переводили как правление. Как же быть? Спасибо за ответ |
Ребята, ну подкиньте идеи, пожалста, в договор наддо пихвать это все! УРГЕНТ! |
Договор - не визитка и не графа в таблице Excel, можно и полностью должность указать. |
Так че указывать-то? Просто в этом банке есть и Supervisory Board, и Managing Board, а возглавляет его General Director, который в правление не входит. Так что я в затруднении - зампред несколько далековато от оригинала, заместитель управляющего банком - тоже, потомау что кто же тогда такой гендиректор банка? |
Ребята, хелп!!! ну как лучше обозвать-то его? |
Погодь. Если у них такая толпа руководителей, то Managing Director - не управляющий банком. Может, написать буквальную наглую кальку? Заместитель Управляющего Директора? Выделить маркером, позвонить клиентам, когда документ будет полностью готов... |
Короче, позвонил я в этот банк, узнал о структуре правления. В состав Managing Board входит Managing Director (head of the Managing Board)+ 2 Deputy Managing Directors. Короче, все-таки остановился на зампреде, не стал давать точную кальку. |
You need to be logged in to post in the forum |