DictionaryForumContacts

 Elena Goldberg

link 14.06.2005 6:30 
Subject: cry me a river
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 *

link 14.06.2005 6:35 
Это уже обсуждалось в форуме:

aliss

24.01.2005 13:48
Тема сообщения: cry me a river
а что такое cry me a river

ВВЗ

24.01.2005 13:49
наплачь мне реку
aliss

24.01.2005 13:51
???
ВВЗ

24.01.2005 13:52
Что "???"? :)
Контекста я, конечно, не знаю (не люблю я етого тимберлейка), но, наверное, что-то типа "плачь, девочка, плачь, вот наплачешь для меня целую речку, тогда я тебя снова полюблю".
aliss

24.01.2005 13:59
если бы только тимберлейк. Песню с такими же словами поет совершенно взрослая женщина из прошлого, видимо это что-то серьезное.

Tarion

24.01.2005 14:05
и как совершенно взрослую женщину из прошлого зовут?
и чем плох перевод ВВЗ?
вполне песенно
Я думаю....

24.01.2005 14:10
Я думаю, что синонимом в русской речи будут являться следующие выражения:
* утонуть в слезах
* выплакать все глаза

aliss

24.01.2005 14:17
"утонуть в слезах" и "выплакать все глаза" очень красиво звучит. Но в повелительном наклонении получается довольно жестоко. Может быть "плачь по мне, рыдай по мне".
Сергей Л

24.01.2005 14:23
cry me a river - вполне старинная песня..Written by: Arthur Hamilton(Chappell Music Ltd.)Time: 2:45Recording Date: December 16, 1962. Не уверен, что это первая запись, конечно. Искать лень..
ВВЗ

24.01.2005 15:47
"Иванушки Int." использовали термин "реви-реви" :))
notico

24.01.2005 16:16
вот садисты эти "звезды"...:)
ВВЗ

24.01.2005 17:15
Кстати, если речь идёт уже о литературном переводе, то замечу, что "cry me a river" и "вы(на)плачь мне реку" совпадают по количеству слогов :)

Off: ненавижу литературные переводы песен, особенно после просмотра недавнего "Phantom of the Opera"
Slava

24.01.2005 17:32
А мне понравилось созвучие: river - реви.
"Нареви мне river" :-)
notico

24.01.2005 18:34
2 Slava: получается "river" - это тот, кто ревет навзрыд:))
наплачь мне реку, ривер (рёва):)
aliss

24.01.2005 19:14
есть идеи насчет моря слез?
aliss

26.01.2005 15:19
Певицу зовут Julie London. Текс такой: "Cry me a river, I cried a river over you.", что означает "я по тебе море слез пролила, теперь и ты поплачь".

 Tarion

link 14.06.2005 6:36 
у меня дежавю?
*, ты меня опередила :))

 *

link 14.06.2005 6:37 
Привет, Тари!
Ну так, стараемся!!!

 Tarion

link 14.06.2005 6:41 
:))

 watchkeeper

link 14.06.2005 7:04 
и на лингве обсуждалось с пристрастием: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=26794&pg=4

 Tarion

link 14.06.2005 7:18 
Да что ж это такое люди слышат в этой песне, что ДВА ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ФОРУМА с ума сходят? Нет чтобы Show must go on обсудить... Или I will survive...

 SH2

link 14.06.2005 8:39 
Фупопса. Давайте лучше обсудим вот это:

Dark winter watches our fire
And brings us promise of a new day
Distant eyes have gone a long way

Too far to see the snow that falls
The winds of change have come and gone
The cold has come I've been left out
I need your warmth you're all I have

Я не вполне понимаю вот эту строчку:
Too far to see the snow that falls..

Буду благодарен за любые идеи.

 notico

link 14.06.2005 8:55 
Там, де я - там тебе нема,
там,де ти - там завжди зима,
там, де я - в небесах птахи,
там, де ти - там одні сніги...

 Elena Goldberg

link 14.06.2005 9:25 
Граждане, ну вы даете!
Даже и не ожидала такого всплеска. И про песни никакие и не слыхала!
Но с вашей помощью дошло - "плачь - не плачь, а ... ( напр. ничего не добьешься :-))

Many thanks, то есть ...

 10-4

link 14.06.2005 9:41 
Cry Me A River
Words & Music by Arthur Hamilton, 1953
Recorded by Julie London, 1955

Замечательная блюзовая весчщ!!!

 ОлькА

link 14.06.2005 9:54 
Я не вполне понимаю вот эту строчку:
Too far to see the snow that falls..

По-моему смысл такой, что думами он где-то далеко, взгляд блуждает тоже вдалеке и он совсем не замечает идущий снег...

 perevodilka

link 14.06.2005 12:28 
гммм... заметила эту ветку и вспомнила, как одна моя подруга, не имеющая отношения к инглишу (ну только школьная программа) была уверена, что Тимберлейк поет Crimea River... очень уж она удивлялась, что это он вдруг про Крымскую реку запел %))))))))))))))))))))))))))

 SH2

link 14.06.2005 14:47 
Олька.
Да, наверное что-то похожее, спасибо.

 Translucid Mushroom

link 14.06.2005 14:47 
2 pere - 8))

 Annaa

link 14.06.2005 14:53 
А они, кстати, по крайней мере в Англии и про Крым могут, что-нибудь про бравых английских солдат, форсисующих Crimea River. :-))
В St.Albans есть улица под названием Inkerman. Я очень удивилась, а моя приятельница начала мне бодренько вещать про крымскую войну.

 SAINANG

link 20.06.2005 23:40 
Too far to see the snow that falls

а впереди - лишь падающий снег

хотя надо по слогам подобрать, конечно, просто некогда, на работе сижу :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo