DictionaryForumContacts

 natalitom

link 29.01.2010 14:10 
Subject: admitted to the benefits law
Перевожу договор. Сложности вызвал пункт, в котором оговариваются условия расторжения договора. Вот контекст:

7.3. First Party shall have the right to terminate this Agreement before the expiration of the initial term or any renewal term, by sending the Second Party a 120 days advance written notice in any of the following specific events:
a) Second Party becomes insolvent or goes into bankruptcy, liquidation or receivership, or is admitted to the benefits of any procedure for the settlement of debts or becomes a party to dissolution proceedings.

Начало подпункта понятно. А вот как перевести is admitted to the benefits of any procedure?

Буду благодарна за любые идеи.

 eu_br

link 29.01.2010 14:29 
навскидку, пока финансисты не подошли:
procedure for the settlement of debts - здесь, видимо, консолидация/реструктуризация долга в любом виде
admitted to the benefits of - видимо, имеется в виду, что Сторона начала процесс той самой консолидации/реструктуризации долга.
как это лучше сформулировать - надо подождать экспертов или хорошо порыть литературу, чтобы не напутать с терминологией.

 natalitom

link 29.01.2010 14:38 
Ага, туман начинает проясняться :-)). Спасибо, eu_br!

 YelenaPestereva

link 30.01.2010 11:29 
...получила возможность воспользоваться какой-либо процедурой урегулирования долгов

 natalitom

link 30.01.2010 14:36 
Спасибо, Елена!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo